手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > Simple History > 正文

士兵真的会开枪杀人吗?(下)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

World War II. This next World War contained a fresh degree of anger and moral outrage largely influenced by propaganda that made soldiers on the front line more fearful and appalled by the enemy than in the previous war.

第二次世界大战包含了一种新的愤怒和道德愤慨,这在很大程度上受到宣传的影响,宣传使前线士兵比一战时期更加害怕和憎恶敌人。

There was a genuine hatred on both sides, particularly the Germans who had been brainwashed by Hitler's Nazi policies.

双方都有真正的仇恨,尤其是被希特勒纳粹政策洗脑的德国人。

The psychology behind World War II was something that hadn't been encountered in any war before and it stood to reason that the soldiers who experienced it may have been more prepared to shoot to kill than their First World War counterparts.

第二次世界大战背后的心理是以往战争中都没有遇到过的,有理由认为,经历过二战的士兵可能比一战的士兵更愿意开枪杀人。

In Germany there were men who were selected from a young age and sent to highly indoctrinated military schools, where they leared of the superiority of the Nazi regime and the wonders of Hitler whilst also being told of the inhumanity of the enemy they faced.

在德国,有些人从小就被选拔出来,送往高度灌输敌人非人化思想的军事学校,在那里他们学习纳粹政权的优越性和希特勒的奇事,同时也被告知所面对的敌人残酷无情。

Psychologically, they were trained not to see the enemy soldiers as humans but as targets to eliminate to ensure the success and continued growth of the Third Reich.

从心理上讲,训练使得他们不把敌方士兵视为人类,而是视为需要消灭的目标,以确保第三帝国的成功和持续发展。

It's hard to say if this actually worked in practice. We know that select groups of soldiers not always on the front lines, like the SS Einsatzgruppen had no inhibitions rounding up and killing Jewish people, Gypsies and other political dissenters at home.

很难说这在实践中是否真的有效。我们知道,像党卫军特别行动小组这样的精英士兵群体并不总是在前线,他们毫无顾忌地围捕并杀害犹太人、吉普赛人和其他国内持不同政见者。

But in warfare and the heat of battle, for the ordinary soldier, things were a lot different.

但在战争和激烈的战斗中,对于普通士兵来说,情况大不相同。

In 1978, Samuel Lyman Atwood Marshall, a former US Army Brigadier General turned journalist and historian, allegedly interviewed World War II soldiers and claimed that only 15 to 20% shot to kill.

1978 年,前美国陆军准将、现为记者和历史学家的塞缪尔·莱曼·阿特伍德·马歇尔(Samuel Lyman Atwood Marshall)据称采访了二战士兵,声称只有15%到20%的士兵开枪杀人。

His work formed the basis of this theory for many years until later historians dissected his data gathering and found it to be at best exaggerated and at worse completely fabricated.

多年来,他的著作一直是这一理论的基础,直到后来的历史学家分析了他收集的数据,发现充其量是夸大其词,甚至是完全捏造的。

It seems Marshall instead drew upon his own experiences in war and then tried to find information to back up his beliefs.

看来马歇尔反而借鉴了自己在战争中的经历,然后试图找到信息来支持他的理念。

But despite this, his theory that many soldiers didn't shoot to kill has been corroborated by other studies.

但尽管如此,他的理论——许多士兵没有开枪杀人——得到了其他研究的证实。

There still may also have been a slightly higher rate of those willing to shoot to kill in World War II than in World War I.

在二战中愿意开枪杀人的人数可能也比一战中略高。

Authors and historians now paint soldiers in the Second World War as suffering from a feeling of helplessness, removal of morality and loss of choice that led to more brutal wartime decisions.

作家和历史学家现在把二战中的士兵描绘成遭受了无助感、道德沦丧和失去选择权的折磨,这才导致了更残酷的战时决定。

The Vietnam War. The Vietnam War took place from 1955 to 1975. By then the US had adjusted its tactics from those it used when training soldiers during the two World Wars.

越南战争发生在1955年至1975年。到那时,美国已经调整了在两次世界大战期间训练士兵的战术。

The army now looked at preparing them to shoot first and think later. This psychologically helped remove people's natural inhibitions to killing, conditioning them to react before their brains and any moral issues they might have kicked in.

军队当时着眼于做好先开枪后思考的准备。这在心理上有助于消除人们对杀戮的本能反抗,使他们在大脑思考和可能出现的任何道德问题之前做出反应。

This change in methods shows that even if we don't know how prevalent the problem was exactly, there was certainly a high enough percentage of soldiers not shooting to kill that the US felt it was worth addressing.

这种训练方法的改变表明,即使我们不知道这个问题到底有多普遍,但肯定有足够多的士兵不开枪杀人,因此美国才认为值得解决这个问题。

Historian Grossman believes that during the Vietnamese War those willing to shoot to kill increased gradually.

历史学家葛洛斯曼认为,在越南战争期间,愿意开枪杀人的士兵人数逐渐增加。

And by the end of the war in 1975, over 90% of troops had indeed shot to kill, a far higher percentage than any estimated during the world wars.

到1975年战争结束时,超过90%的士兵开枪杀人,这一比例远远高于两次世界大战期间的任何估计。

But at the end of the day, studies into whether or not soldiers shoot to kill are still inconclusive and often biased.

但归根结底,关于士兵是否开枪杀人的研究仍然没有定论,而且往往存在偏见。

Specific battles are chosen to study to the detriment of others and whether or not shooting to kill means different things to different cultures is something that still hasn't been properly explored.

研究往往选择特定战役进行分析,这可能忽略了其他战斗的情况,而不同文化背景下对射杀的理解也各不相同。

Plus, the psychological impact of a war zone and how it changes perspective skews results and even firsthand accounts.

此外,战场的心理影响会扭曲士兵的视角,进一步复杂化了这一问题的研究。

In today's armies, training includes extensive dehumanization of the enemy and encouragement to see them as targets not people.

在当今的军队中,训练包括广泛的敌人非人化教育,士兵们被鼓励把敌人视为目标而非人类。

That's why in training targets are soldier shaped and often have identifiers that liken them to the real enemies that the soldiers will face.

这就是为什么在训练中,靶子是士兵形状的,而且通常有标识,使它们与士兵将要面对的真正敌人相似。

Since the Second World War, something as simple as having soldiers fire at these types of targets as opposed to a round bullseye has greatly increased the number of them willing to shoot directly at an enemy on the battlefield.

自第二次世界大战以来,军队就让士兵向这类目标射击而不是向圆形靶心射击,这样简单的训练调整使得更多士兵愿意在战场上直接射击敌人。

Targets will also pop up at random moments and the trainee would be forced to react and shoot as quickly as possible, being rewarded for successfully hitting the mark.

目标也会随机出现,受训者被迫尽快做出反应并射击,击中目标将获得奖励。

This conditions the soldier to treat shooting an enemy as a matter of instinct rather than a conscious act.

这使得士兵把射击敌人视为一种本能,而不是有意识的行为。

Whether or not that leads to an increased number of soldiers willing to shoot to kill is hard to say, but many believe the numbers of those who are willing to kill have increased since Marshall's study of the First World War.

很难说这是否会导致更多士兵愿意开枪杀人,但许多人认为,自马歇尔对第一次世界大战的研究以来,愿意杀人的士兵人数有所增加。

Still, overall, it's hard and nearly impossible to quantify the truth behind the statement shoot to kill and its reality in today's armies and the world.

但总体而言,几乎不可能量化“射杀”背后的真相及其在当今军队和世界上的实际情况。

重点单词   查看全部解释    
eliminate [i'limineit]

想一想再看

v. 除去,剔除; 忽略

联想记忆
psychologically [,psaikə'lɔdʒikəli]

想一想再看

adv. 心理上地;心理学地

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
encouragement [in'kʌridʒmənt]

想一想再看

n. 鼓励

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
trainee [trei'ni:]

想一想再看

n. 练习生,新兵,训练中的动物

联想记忆
inconclusive [.inkən'klu:siv]

想一想再看

adj. 非决定性,不确定的,不得要领的

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
random ['rændəm]

想一想再看

adj. 随机的,随意的,任意的
adv. 随

 
prevalent ['prevələnt]

想一想再看

adj. 流行的,普遍的

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 士兵真的会开枪杀人吗?(上) 2024-08-23
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。