By three hundred metres, it's already very dark and the temperature of the water is dropping fast.
到了水深300公尺处,已经变得非常黑暗,水中的温度也迅速下降。
We are entering the twilight zone, a weird world of gloom, where many animals have become completely transparent.
我们进入了微明区,一个奇异的昏暗世界,许多动物都变得完全透明。
In this twilight, an animal needs to see and yet as far as possible must avoid being seen.
在这个微光的世界,动物必须要能看得清楚,同时不希望被敌人看得太清楚。
A giant amphipod, 12 centimetres long and almost perfectly transparent.
一只巨大的排骨虾,长12公分,几乎全身完全透明。
Its head is completely filled by two huge eyes, with which it strains to detect its prey.
头部构造几乎就是两只大眼睛,正提高警觉查看有无猎物。
Another twilight monster, Phronima, the inspiration for the 'Alien' movies.
巧科动物是另一种活在微明区的怪物,是许多外星人电影的灵感来源。
She and her developing pink offspring live like parasites in the stolen body of a jelly.
她与成长中的后代像寄生虫般住在偷来的水母身体中。
This impressive cutlery set and its huge eyes make Phronima a powerful predator.
这套令人赞叹的双剪及它的一双大眼睛,让巧科动物成了强而有力的掠食者。
Even really complex animals have become transparent in the twilight zone.

Squids are among the most advanced of invertebrates, but this one never meets a hard surface in its entire life, so its body need not be as robust as that of its shallow water cousins.
乌贼是最高等的无脊椎动物,但是这只乌贼可能一辈子都不会到水面上去,所以身体不需要像其他在浅水域生活的表亲那么强壮。
There's a rich variety of jellies that live nowhere else but in the deep sea.
在深海里生活着各式其他地方找不到的水母。
Thousands of tiny cilia propel them through a world without walls.
成千上万只细小的纤毛让它们在无边无际的大海推进。
Invisible in the gloom, they grope blindly for their prey.
隐身在一片昏暗中,它们盲目地探索猎物的所在。
Comb jellies let out long sticky nets to catch passing copepods.
梳子水母伸出长长的黏网,捕捉过往的桡脚类动物。
But the most extensive death trap is set by siphonophores.
最广大的死亡之网则是由管水母所设下。
This pulsating bell is the head of a colonial jelly, that can be forty metres long.
这个鼓动的铃是一群聚生水母的头部,最长可达40公尺。
Millions of tiny stinging cells, drifting through the sea.