手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > 《蓝色星球》纪录片 > 正文

第8期:蓝色星球--杀人鲸猎杀小灰鲸

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • As the herring spawning finishes, other migrants are starting to arrive just offshore.
  • 在鲱鱼产卵结束后,其他流浪者也抵达沿岸。
  • Grey whales. They have followed the sun north, and they too are seeking the food that is generated by the bloom of the phytoplankton.
  • 灰鲸。它们随着太阳北上,它们也来此寻找应浮游生物盛产而生的食物。
  • Krill are feeding off it and these whales are feeding on the krill, skimming it from the surface with the filter plates of baleen that hang from their upper jaws.
  • 磷虾吃浮游生物,灰鲸再以磷虾维生,用它们挂在上颚的鲸须做滤板捕食磷虾。
  • Grey whales make one of the longest migrations undertaken by any marine mammal,
  • 灰鲸的迁徙路程是海洋生物中最长程之一,
  • a round trip of 12,000 miles or so, from their breeding grounds off Mexico along the entire coast of North America, right up to the Arctic ocean.
  • 来回共长一万两千英里,从它们在墨西哥附近的生育地沿着北美沿岸,一路上汲到北极海。
  • They travel close to the coast with the males and non-breeding females leading the way.
  • 它们在海岸附近航行,由雄性及不会生育的雌性领头。
  • The last to start are the cows that have just given birth. They have to wait until their new-born calves are sufficiently big and strong to tackle such an immense journey.
  • 队伍最末是刚生产完的雌性。它们在等幼鲸长到够大够强壮能够承受长程旅途的辛苦。
  • Their progress is necessarily slow. The mothers must stay alongside their young, and even a strong calf can only travel at a couple of knots.
  • 过程的缓慢是必定的。母鲸一定要跟在幼鲸身边,但就连强壮的幼鲸每天也只能游个几海里。
  • They stick even closer to the shore often within just 200 metres.
  • 它们靠岸边更近,有时只有200公尺远。
  • Killer whales. They have learnt that grey whales follow traditional routes.
  • 杀人鲸了解到灰鲸会循着不变的路径迁徙。
  • The killers have no trouble in overtaking a calf and its devoted mother.
  • 它们可以很轻松地袭击幼鲸及它们身边无微不至的母鲸。
  • Normally, they continually call to one another, but now they have fallen silent.
  • 通常杀人鲸会不间断呼叫彼此,但是现在都安静下来了。
  • The mother grey whale and her calf have no idea that they have been targeted.
  • 母灰鲸及小灰鲸不知道自己已经被盯上了。
  • Catching up with the grey whales is the easy part for the killers.
  • 对杀人鲸来说,迎头赶上灰鲸只是最容易的部分。
  • They have to be cautious for they are only about half the size of the grey whale mother. She can inflict real damage with her tail.
  • 它们必须小心翼翼,因为它们的身体只有母灰鲸的一半大。母灰鲸的尾鳍可以造成很大的杀伤力。
  • But the killers are not after her. They are after her calf.
  • 但是杀人鲸的猎物不是它,而是它的幼鲸。
  • As long as the mother can keep it on the move, it will be safe, and she does her best to hurry it along.
  • 只要幼鲸能够继续游下去,就能确保自己的安全,母鲸则尽全力催促。
  • At first the killers avoid getting too close to the mother, but just keep pace alongside.
  • 刚开始时杀人鲸会避免与母鲸太过接近,只在一旁以等速前进。
  • They know that the calf, going at this speed, will eventually tire.
  • 它们知道幼鲸以此速度前进,到最后一定精疲力竭。
  • After three hours of being harried in this way, the calf becomes too exhausted to swim any further. The mother has to stop.
  • 经过三小时的奋游,幼鲸耗尽体力再也游不动了。母鲸被迫停下。
  • This is the moment the killers have been waiting for. They start to try and force themselves between mother and calf.
  • 杀人鲸等待的正是此刻。它们开始试着逼近幼鲸与母鲸之间。
  • A calf, separated from its mother, will not be able to defend itself.
  • 与母鲸分开的幼鲸毫无自我防卫的能力。
  • Time and again, the black fins of the killers appear between the mottled backs of the grey whales.
  • 杀人鲸黑色的背鳍出现在斑驳的灰鲸中间。
  • At last the killers succeed. And now that they've got the calf on its own, they change their tactics.
  • 杀人鲸最后终于成功。让幼鲸落单了,它们开始改变战术。
  • They leap right on to the calf and try to push it under. They are trying to drown it.
  • 它们跳到幼鲸上方,试着要将幼鲸推到海面下。它们试着要让幼鲸灭顶。
  • The calf snatches a desperate breath.
  • 幼鲸做垂死的挣扎。
  • The mother becomes increasingly agitated. Frantically, she tries to push her calf back to the surface so that it can breathe.
  • 母鲸越来越忧虑紧张。疯狂似地要将幼鲸推回水面,让它可以呼吸。
  • But now it is so exhausted that it has to be supported by its mother's body.
  • 但是现在幼鲸已经虚弱到需要母亲身体的支撑。
  • The killers won't give up. Like a pack of wolves, they take turns in harassing the whales.
  • 杀人鲸仍不放弃。像狼群一样,轮流骚扰灰鲸。
  • Now the whole pod is involved. One of them takes a bite.
  • 现在整群都涌上了。其中一只张口就咬。
  • Soon the sea is reddened with the calf's blood, and the killers close in for the final act.
  • 海面很快地被幼鲸的血染红,杀人鲸则再度靠拢,准备做最后一击。
  • The calf is dead. After a six-hour hunt, the killer whales have finally won their prize.
  • 幼鲸已死。在六个小时猎食行动后,杀人鲸终于得到了战利品。
  • The mother, bereft, has to continue her migration north on her own.
  • 失亲的母鲸则必须独自继续北上的旅程。
  • She leaves behind the carcass of a calf that she cherished for thirteen months in her womb for which she delayed her own journey to find food.
  • 将自己小心呵护在体内13个月还耽误自己觅食旅程的幼鲸残骸留在身后。
  • The pod of fifteen killer whales spent over six hours trying to kill this calf.
  • 这15只杀人鲸花了六个小时猎食。
  • But now, having succeeded, they have eaten nothing more than its lower jaw and its tongue.
  • 在成功之后,却只吃了幼鲸的下颚及舌头。
  • Valuable food like this will not go to waste in the ocean.
  • 在海洋中,这么珍贵的食物绝不会被浪费。
  • Before long the carcass will sink to the very bottom of this deep sea.
  • 再过不久,尸体就会沉到深海海底。
  • But even there, its flesh will not be wasted.
  • 就算是在深海底,鲸鱼的身体也不会被随意浪费。


扫描二维码进行跟读打分训练

As the herring spawning finishes, other migrants are starting to arrive just offshore.

在鲱鱼产卵结束后,其他流浪者也抵达沿岸。
Grey whales. They have followed the sun north, and they too are seeking the food that is generated by the bloom of the phytoplankton.
灰鲸。它们随着太阳北上,它们也来此寻找应浮游生物盛产而生的食物。
Krill are feeding off it and these whales are feeding on the krill, skimming it from the surface with the filter plates of baleen that hang from their upper jaws.
磷虾吃浮游生物,灰鲸再以磷虾维生,用它们挂在上颚的鲸须做滤板捕食磷虾。
Grey whales make one of the longest migrations undertaken by any marine mammal,
灰鲸的迁徙路程是海洋生物中最长程之一,
a round trip of 12,000 miles or so, from their breeding grounds off Mexico along the entire coast of North America, right up to the Arctic ocean.
来回共长一万两千英里,从它们在墨西哥附近的生育地沿着北美沿岸,一路上汲到北极海。
They travel close to the coast with the males and non-breeding females leading the way.
它们在海岸附近航行,由雄性及不会生育的雌性领头。
The last to start are the cows that have just given birth. They have to wait until their new-born calves are sufficiently big and strong to tackle such an immense journey.
队伍最末是刚生产完的雌性。它们在等幼鲸长到够大够强壮能够承受长程旅途的辛苦。
Their progress is necessarily slow. The mothers must stay alongside their young, and even a strong calf can only travel at a couple of knots.
过程的缓慢是必定的。母鲸一定要跟在幼鲸身边,但就连强壮的幼鲸每天也只能游个几海里。
They stick even closer to the shore often within just 200 metres.
它们靠岸边更近,有时只有200公尺远。
Killer whales. They have learnt that grey whales follow traditional routes.
杀人鲸了解到灰鲸会循着不变的路径迁徙。
The killers have no trouble in overtaking a calf and its devoted mother.
它们可以很轻松地袭击幼鲸及它们身边无微不至的母鲸。
Normally, they continually call to one another, but now they have fallen silent.
通常杀人鲸会不间断呼叫彼此,但是现在都安静下来了。
The mother grey whale and her calf have no idea that they have been targeted.
母灰鲸及小灰鲸不知道自己已经被盯上了。
Catching up with the grey whales is the easy part for the killers.
对杀人鲸来说,迎头赶上灰鲸只是最容易的部分。
They have to be cautious for they are only about half the size of the grey whale mother. She can inflict real damage with her tail.
它们必须小心翼翼,因为它们的身体只有母灰鲸的一半大。母灰鲸的尾鳍可以造成很大的杀伤力。
But the killers are not after her. They are after her calf.
但是杀人鲸的猎物不是它,而是它的幼鲸。
As long as the mother can keep it on the move, it will be safe, and she does her best to hurry it along.
只要幼鲸能够继续游下去,就能确保自己的安全,母鲸则尽全力催促。
At first the killers avoid getting too close to the mother, but just keep pace alongside.
刚开始时杀人鲸会避免与母鲸太过接近,只在一旁以等速前进。
They know that the calf, going at this speed, will eventually tire.
它们知道幼鲸以此速度前进,到最后一定精疲力竭。
After three hours of being harried in this way, the calf becomes too exhausted to swim any further. The mother has to stop.
经过三小时的奋游,幼鲸耗尽体力再也游不动了。母鲸被迫停下。

QQ截图20240819151011.png

This is the moment the killers have been waiting for. They start to try and force themselves between mother and calf.

杀人鲸等待的正是此刻。它们开始试着逼近幼鲸与母鲸之间。
A calf, separated from its mother, will not be able to defend itself.
与母鲸分开的幼鲸毫无自我防卫的能力。
Time and again, the black fins of the killers appear between the mottled backs of the grey whales.
杀人鲸黑色的背鳍出现在斑驳的灰鲸中间。
At last the killers succeed. And now that they've got the calf on its own, they change their tactics.
杀人鲸最后终于成功。让幼鲸落单了,它们开始改变战术。
They leap right on to the calf and try to push it under. They are trying to drown it.
它们跳到幼鲸上方,试着要将幼鲸推到海面下。它们试着要让幼鲸灭顶。
The calf snatches a desperate breath.
幼鲸做垂死的挣扎。
The mother becomes increasingly agitated. Frantically, she tries to push her calf back to the surface so that it can breathe.
母鲸越来越忧虑紧张。疯狂似地要将幼鲸推回水面,让它可以呼吸。
But now it is so exhausted that it has to be supported by its mother's body.
但是现在幼鲸已经虚弱到需要母亲身体的支撑。
The killers won't give up. Like a pack of wolves, they take turns in harassing the whales.
杀人鲸仍不放弃。像狼群一样,轮流骚扰灰鲸。
Now the whole pod is involved. One of them takes a bite.
现在整群都涌上了。其中一只张口就咬。
Soon the sea is reddened with the calf's blood, and the killers close in for the final act.
海面很快地被幼鲸的血染红,杀人鲸则再度靠拢,准备做最后一击。
The calf is dead. After a six-hour hunt, the killer whales have finally won their prize.
幼鲸已死。在六个小时猎食行动后,杀人鲸终于得到了战利品。
The mother, bereft, has to continue her migration north on her own.
失亲的母鲸则必须独自继续北上的旅程。
She leaves behind the carcass of a calf that she cherished for thirteen months in her womb for which she delayed her own journey to find food.
将自己小心呵护在体内13个月还耽误自己觅食旅程的幼鲸残骸留在身后。
The pod of fifteen killer whales spent over six hours trying to kill this calf.
这15只杀人鲸花了六个小时猎食。
But now, having succeeded, they have eaten nothing more than its lower jaw and its tongue.
在成功之后,却只吃了幼鲸的下颚及舌头。
Valuable food like this will not go to waste in the ocean.
在海洋中,这么珍贵的食物绝不会被浪费。
Before long the carcass will sink to the very bottom of this deep sea.
再过不久,尸体就会沉到深海海底。
But even there, its flesh will not be wasted.
就算是在深海底,鲸鱼的身体也不会被随意浪费。

重点单词   查看全部解释    
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
tire ['taiə]

想一想再看

n. 轮胎,金属圈
v. 使疲倦,厌烦

 
bereft [bi'reft]

想一想再看

adj. 丧失的;被剥夺的;失去亲人的 v. 失去…的(

 
calf [kɑ:f]

想一想再看

n. 小牛,幼崽,愚蠢的年轻人,小牛皮,小腿肚

联想记忆
pod [pɔd]

想一想再看

n. 豆荚 v. 剥掉(豆荚)

联想记忆
whale [weil]

想一想再看

n. 鲸
vi. 捕鲸
v. 鞭打,

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
inflict [in'flikt]

想一想再看

vt. 施以,加害,使遭受,折磨

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。