Japanese Prime Minister Fumio Kishida said on Wednesday he will step down in September, ending a three-year term marred by political scandals.
周三,日本首相岸田文雄宣布,他将于今年9月卸任,结束其受政治丑闻困扰的三年任期。
"The most obvious first step to show that the Liberal Democratic Party will change is for me to step aside.
“表明自民党正在改变的最显而易见的第一步,就是我下台。
I will not run for the upcoming presidential election. I will continue to support the new leader who will be elected through the presidential election as a comrade."
我不会参加即将到来的自民党总裁选举。我会一如既往地支持通过总裁选举选出的新领导人。”
His exit triggers a contest to replace him as president of the party, and by extension, become the leader of the world's fourth-biggest economy.
岸田文雄的退出将会引发一场角逐,以取代他成为该党总裁、进而成为世界第四大经济体的领导人。
Kishida's public support has been sliding due to unrecorded political donations made at party events.
由于岸田文雄在党内活动中接受了未记录在案的政治捐款,他的公众支持率一直在下滑。
However, the prime minister has also faced public discontent over stagnant wages as Japan's cost of living soars.
此外,这位首相还面临着随着日本生活成本飙升,日本民众对工资停滞不前表示的不满。
The new LDP leader will face challenges including uniting the ruling party, managing inflation, and geopolitical tensions with China and the United States.
新任的自民党领导人将面临诸多挑战,其中包括团结执政党、应对通货膨胀以及与中国和美国的地缘政治紧张局势。
Kishida is Japan's eighth longest-serving post-war leader and oversaw massive stimulus spending during the Covid-19 pandemic.
岸田文雄是日本战后任期第八长的领导人,在新冠疫情期间督办了大规模刺激支出的措施。
However, he stuck with the hawkish security policies of his predecessor Shinzo Abe, who was assassinated in 2022.
但是,他也坚持了其前任、于2022年被暗杀的安倍晋三的鹰派安全政策。