A team of Polish divers found plenty of the bubbly at the bottom of the Baltic Sea off the coast of Sweden.
近日,波兰一支潜水队在瑞典海岸附近的波罗的海海底发现了大量的香槟。
The team discovered more than 100 bottles of champagne within the remains of a 19th century shipwreck.
该潜水队在一艘19世纪沉船的残骸中发现了100多瓶香槟。
But that isn't the only beverage among the wreckage.
但这并不是该残骸中唯一的饮品。
Explorers found the ship to be loaded to the sides with wine, mineral water and porcelain as well.
探险人员还发现这艘船的两侧装载着葡萄酒、矿泉水和瓷器工艺品。
Believe it or not, the alcohol wasn't considered the most precious treasure, the mineral water and the clay bottles was.
信不信由你,酒类并不被认为是最珍贵的物品,矿泉水和陶土瓶才是。

Because of a belief in the water's healing abilities in the 19th century, the water became largely exclusive to royalty and required police escorts during transport.
在19世纪,由于人们相信水有治愈能力,所以水基本上成为了皇室的专属,在运输过程中也需要警察护送。
Historians say the stamp on the mineral water comes from the German brand Selters, which is still around today, as is the pottery factory where the wine was bottled.
历史学家称,矿泉水上的印记来自德国品牌Selters,这个品牌今天还在,而给葡萄酒装瓶的陶瓷厂也在。
Researchers hope the company can shed light on the ship's history.
研究人员希望该公司能够揭示这艘船的历史。
The divers say sonar led them to the vessel which was first believed to be a fishing boat.
据潜水员透露,他们是通过声纳找到了这一最初被认为是一艘渔船的船只。
Further inspection revealed a 19th century sailing ship in very good condition.
而通过进一步的检查发现,它其实是一艘状况良好的19世纪帆船。