Digory guessed that the old gentleman must be Uncle Andrew but you couldn't see his face; his tall hat had been bashed down over it. Digory rushed out and joined the crowd.[qh]
迪格雷猜想那老绅士一定是安德鲁舅舅,但他的脸被塌下来的高筒礼帽住了,你看不见
"That's the woman, that's the woman," cried the fat man, pointing at Jadis. "Do your duty, Constable. Hundreds and thousands of pounds' worth she's taken out of my shop. Look at that rope of pearls round her neck. That's mine. And she's given me a black eye too, what's more."[qh]
“就是这个女人!就是她!”那胖子指着简蒂丝大声喊,“警察,该你管啦!她从我的店里偷了值几百、几千磅的东西
"That she as, guv'nor," said one of the crowd. "And as lovely a black eye as I'd wish to see. Beautiful bit of work that must'ave been. Gor! ain't she strong then!"[qh]
“那是因为有人给她撑腰,”有个人对大家说,“我喜欢看这样一只青眼睛
"You ought to put a nice raw beefsteak on it, Mister, that's what it wants," said a butcher's boy.[qh]
“你该在青眼睛上放一块好吃的生牛排,先生,那才妙呢
"Now then," said the most important of the policemen, "what's all this ere?"[qh]
“喂,”最管事的那个警察说,“这里发生了什么事啊?”[qh]
"I tell you she-" began the fat man, when someone else called out: "Don't let the old cove in the cab get away. 'E put 'er up to it."[qh]
“我告诉你,她...”胖了刚开了头就有人叫起来:“别让马车里那老家伙跑了,是他唆使她干的
The old gentleman, who was certainly Uncle Andrew, had just succeeded in standing up and was rubbing his bruises. "Now then," said the policeman, turning to him, "What's all this?"[qh]
那位老绅士当然就是安德鲁舅舅,已经站稳了,正在揉身上摔肿的地方
"Womfle-pomfy-shomf, "came Uncle Andrew's voice from inside the hat. "None of that now," said the policeman sternly. "You'll find this is no laughing matter. Take that, at off, see?"[qh]
“呼--呼--嘘--”安德每舅舅从帽子里发出声音
This was more easily said than done. But after Uncle Andrew had struggled in vain with the hat for some time, two other policemen seized it by the brim and forced it off.[qh]
说者容易做者难
"Thank you, thank you," said Uncle Andrew in a faint voice. "Thank you. Dear me, I'm terribly shaken. If someone could give me a small glass of brandy-"[qh]
“谢谢,谢谢,”安德鲁舅舅轻声说,“谢谢,我的天,可把我吓坏了
"Now you attend to me, if you please," said the policeman, taking out a very large note book and a very small pencil. "Are you in charge of that there young woman?"[qh]
“现在,请听我说,”那警察掏出一个大笔记本和一枝小铅笔
"Look out!" called several voices, and the policeman jumped a step backwards just in time. The horse had aimed a kick at him which would probably have killed him.[qh]
“小心,”几个人同时喊道,警察及时朝后跳了一步
Then the Witch wheeled the horse round so that she faced the crowd and its hind-legs were on the footpath.[qh]
接着女巫掉转马头,对着人群,马的后腿已经踏上了人行道
She had a long, bright knife in her hand and had been busily cutting the horse free from the wreck of the hansom.[qh]
她手里挥舞着一把明晃晃的长刀,正使劲地砍着套索,要把马和马车的残骸分开
All this time Digory had been trying to get into a position from which he could touch the Witch. This wasn't at all easy because, on the side nearest to him, there were too many people.[qh]
在这段时间里迪格雷一直在找机会接近她,以便能触到她
And in order to get round to the other side he had to pass between the horse's hoofs and the railings of the "area" that surrounded the house; for the Ketterleys' house had a basement.[qh]
要想绕到另一边,就必须从马蹄和绕着房子的围栏之间穿过去
If you know anything about horses, and especially if you had seen what a state that horse was in at the moment, you will realize that this was a ticklish thing to do.[qh]
如果你了解马,尤其是看到那匹马当时的情形,就知道这是一件棘手的事
Digory knew lots about horses, but he set his teeth and got ready to make a dash for it as soon as he saw a favourable moment.[qh]
迪格雷很了解马,但他仍咬紧牙关,随时准备瞅准机会冲过去
A red-faced man in a bowler hat had now shouldered his way to the front of the crowd.[qh]
一个戴着圆顶硬礼帽的红脸人用肩膀撞开一条路,挤到人群前面
"Hi! P'leeceman," he said, "that's my orse what she's sitting on, same as it's my cab what she's made matchwood of." "One at a time, please, one at a time," said the policeman.[qh]
“嗨,警察,”他说,“她骑的是我的马,被她摔烂的也是我的马车
"But there ain't no time," said the Cabby. "I know that 'orse better'n you do. 'Tain't an ordinary 'orse. 'Is father was a hofficer's charger in the cavalry, 'e was. And if the young woman goes on hexcitin' 'im, there'll be murder done. Ere, let me get at him."[qh]
“可是来不及了,”马车夫说,“我比你更了解这匹马,它不是一般的马,它爹以前是骑兵军官的战马
The policeman was only to glad to have a good reason for standing further away from the horse.[qh]
警察正想找个理由离马远些
The Cabby took a step nearer, looked up at Jadis, and said in a not unkindly voice: "Now, Missie, let me get at 'is 'ead, and just you get off.[qh]
马车夫向前走了步,指着简蒂丝,友好地说:“小姐,我抓住马头,你好下来
You're a Lidy, and you don't want all these roughs going for you, do you? You want to go 'ome and'ave a nice cup of tea and a lay down quiet like; then you'll feel ever so much better."[qh]
你是位女士,你不想找麻烦,是吗?你想回家,美美地喝上一杯茶,然后安静躺下,这杯你会舒服得多
At the same time he stretched out his hand towards the horse's head with the words, "Steady, Strawberry, old boy. Steady now." Then for the first time the Witch spoke.[qh]
同时,他伸手去逮马头,嘴卑说,“镇静,‘草莓’,老朋友
"Dog!" came her cold, clear voice, ringing loud above all the other noises. "Dog, unhand our royal charger. We are the Empress Jadis."[qh]
“狗!”她冷冰冰的清亮嗓音盖过了所有其他声音,“狗,放开我们的皇家战马