The VDC member encouraged Tuk Lal to tell his story.
VDC成员鼓励突克·拉尔讲述他的故事。
He told Tuk Lal of a wise old woman.
他向突克讲述了一位睿智的老太太。
Her words had changed the future of a powerful business man!
她的话改变了一个有权势的商人的未来!
This encouraged Tuk Lal.
这让突克·拉尔倍受鼓舞。
So he spoke: ‘The radio station has become our mind, heart and mouth.
所以他说:‘电台已经成为我们的思想、心灵和嘴巴。
So we must help it any way we can - with our minds, our money, our work.
因此,我们必须尽我们所能帮助它--用我们的思想、我们的钱、我们的工作。
However, I do not have money to give to the radio station.
然而,我没有钱给电台。
But I do have an idea to make money.
但我确实有一个赚钱的主意。
Let every household save one handful of rice from their daily supply.
让每个家庭从日常供应中节省一把大米。
And then, give it to the station.’
然后交给广播站。
The VDC member liked Tuk Lal’s suggestion.
VDC成员喜欢突克·拉尔的建议。
He remembered it at the next meeting of directors.
在下一次董事会议上,他想起了这件事。
Here representatives from twenty-three [23] villages came together.
来自23个村庄的代表齐聚一堂。
They also liked Tuk Lal’s idea.
他们也都喜欢突克·拉尔的想法。
And they decided to use it in their own villages.
他们决定在自己的村庄里使用。
And so, over the next few months listener groups in the different villages began collecting rice and money.
因此,在接下来的几个月里,不同村庄的听众团体开始收集大米和钱。
They kept some for their own local plans.
他们为自己的地方计划保留了一些。
They sent the rest to the radio station.
把剩下的送到广播电台去了。
The villager’s gifts became a large part of the radio station’s money.
村民的礼物成了广播电台的一大笔收入。
And they still are!
现在也依然是!
The listeners’ groups have also gained from the gifts.
听众群体也从这些礼物中受益。
They have expanded and strengthened the things they do.
他们扩大和加强了他们所做的事情。
They work together to change and improve their communities.
他们共同努力,改变和改善他们的社区。
Local people feel responsible for their radio station.
当地人觉得自己对他们的广播电台负有责任。
They influence programs and policies of the station.
他们影响着电视台的节目和政策。
Through the radio station they have one voice.
通过广播电台,他们有了一个自己的声音。