手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

黄循财将接任新加坡第四任总理

编辑:wangxiao   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The world this week--Politics
  • 本周国际要闻--政治
  • Iran launched an unprecedented direct attack on Israel in retaliation for a strike at the beginning of April that killed two generals at its embassy compound in Damascus, Syria's capital.
  • 伊朗对以色列发起了前所未有的直接攻击,以报复4月初以色列对其驻叙利亚首都大马士革大使馆的袭击,在这场袭击中伊朗两名将军被杀。
  • Almost all of the more than 300 drones and missiles launched by Iran were successfully intercepted.
  • 伊朗发射的300多架无人机和导弹几乎全部被成功拦截。
  • America, Britain, France, Jordan and other Arab states contributed to Israel's defence.
  • 美国、英国、法国、约旦和其他阿拉伯国家为以色列的防御工事做出了贡献。
  • Binyamin Netanyahu, Israel's prime minister, said his country was determined to defend itself.
  • 以色列总理本雅明·内塔尼亚胡表示,以色列决心自卫。
  • Joe Biden, America's president, urged him to show restraint to avoid regional escalation.
  • 美国总统乔·拜登敦促他保持克制,避免地区冲突升级。
  • Local officials said that four Palestinians were killed by Israeli settlers in the West Bank.
  • 当地官员说,四名巴勒斯坦人在约旦河西岸被以色列定居者杀害。
  • Their deaths took place amid violence that erupted after the killing of a 14-year-old Israeli boy in what the Israeli army said was a terrorist attack.
  • 他们的死亡发生在一系列暴力冲突事件期间,这一系列的暴力冲突是一名14岁的以色列男孩被杀后爆发的,以色列军方称其为恐怖袭击。
  • Gulf states were battered by storms that caused floods leading to the deaths of 20 people.
  • 海湾国家遭受风暴袭击,引发洪水,造成20人死亡。
  • The United Arab Emirates saw its heaviest rainfall since records began 75 years ago.
  • 阿拉伯联合酋长国遭遇了自75年前有记录以来最严重的降雨。
  • Dubai airport, the world's second-busiest, told passengers to stay away.
  • 世界第二繁忙的迪拜机场要求乘客远离机场。
  • Donors pledged around $2.1bn to humanitarian relief in Sudan, which is facing the world's largest humanitarian crisis because of a year-old civil war.
  • 捐助者承诺向苏丹提供约21亿美元的人道主义援助。由于长达一年的内战,苏丹正面临世界上最大的人道主义危机。
  • Experts warn that the country is entering the grip of famine, which could lead to 500,000 deaths.
  • 专家警告说,这个国家正在陷入饥荒,可能导致50万人死亡。
  • Ghana failed to reach a deal on debt forgiveness with its creditors, which holds up its efforts to emerge from default and an economic crisis.
  • 加纳未能与债权人就债务减免达成协议,加纳一致努力摆脱违约和经济危机情形。
  • Without a sufficiently large write-off of debt it will be unable to access a $3bn bail-out from the IMF.
  • 如果没有被注销足够大规模的债务,加纳将无法从国际货币基金组织获得30亿美元的经济援助。
  • Nigeria's inflation rate climbed to 33.2%, a 28-year high, following a collapse in the value of its currency, the Naira.
  • 尼日利亚的通货膨胀率攀升至33.2%,创28年来新高,其货币奈拉大幅贬值。
  • Although the central bank has increased interest rates, prices have continued to rise because of economic reforms, including the removal of a fuel subsidy.
  • 尽管中央银行提高了利率,但由于经济改革,包括取消燃料补贴,价格仍在继续上涨。
  • The prime minister of Singapore, Lee Hsien Loong, announced that he would step down on May 15th, after 20 years in office.
  • 新加坡总理李显龙宣布,他将在执政20年后,于5月15日卸任。
  • In a long-planned succession Mr Lee is handing the reins to Lawrence Wong, his deputy, who is also the finance minister.
  • 在一个计划已久的接班计划中,李光耀将把权力交给他的副手、同时也是财政部长的黄循财。
  • Mr Wong will be only the fourth prime minister in the city-state.
  • 黄循财将是这个“城市”国家的第四任总理。
  • Mr Lee's father, Lee Kuan Yew, held the job from 1959 to 1990.
  • 李显龙的父亲从1959年到1990年担任总理。
  • Two violent incidents shocked Sydney.
  • 两起暴力事件震惊了悉尼。
  • A man stabbed five women and a man to death, before he was shot dead by a policewoman.
  • 一名男子刺死了五名妇女和一名男子,随后被一名女警察击毙。
  • The perpetrator had mental-health issues.
  • 行凶者有心理健康问题。
  • And in what police described as a terrorist attack, a 16-year-old boy stabbed and injured a bishop at an Assyrian Orthodox church during a mass that was being streamed live.
  • 警方称这是一起恐怖袭击,一名16岁的男孩在亚述教会教堂现场直播的弥撒中刺伤了一名主教。
  • A mob confronted police outside the church, where the boy was being held for his own safety.
  • 大量群众在教堂外与警察对峙,为了安全男孩被关押在教堂内。


扫描二维码进行跟读打分训练
n_b7B5X((u6QeSoxG6E,h~BW+hz~o

The world this week--Politics[qh]

sEyfNt38whaJ~G.EL

本周国际要闻--政治[qh]

2R6jxH=rYv

Iran launched an unprecedented direct attack on Israel in retaliation for a strike at the beginning of April that killed two generals at its embassy compound in Damascus, Syria's capital.[qh]

49AHHQa]Sin

伊朗对以色列发起了前所未有的直接攻击,以报复4月初以色列对其驻叙利亚首都大马士革大使馆的袭击,在这场袭击中伊朗两名将军被杀9Now93E*b6Roc[qh]

t*Q[*bB-d91wGIs(nY=

Almost all of the more than 300 drones and missiles launched by Iran were successfully intercepted.[qh]

&w*u3,lVhJMKw

伊朗发射的300多架无人机和导弹几乎全部被成功拦截8O.m~R2Go@Zp7mn^Owz[qh]

Akt_eH2f-IXm

America, Britain, France, Jordan and other Arab states contributed to Israel's defence.[qh]

11sq*Yeh!dDDu3

美国、英国、法国、约旦和其他阿拉伯国家为以色列的防御工事做出了贡献@H=nv7t3vF)C0)Z[H~x^[qh]

-ynvTRo*ep

Binyamin Netanyahu, Israel's prime minister, said his country was determined to defend itself.[qh]

9*~vj!wL9k

以色列总理本雅明·内塔尼亚胡表示,以色列决心自卫cbOzyA4^)|Ox_]#[qh]

nB8A-L%|QZv+b

Joe Biden, America's president, urged him to show restraint to avoid regional escalation.[qh]

Lz_~Y|)MXl

美国总统乔·拜登敦促他保持克制,避免地区冲突升级l&u~V&[LL!9se-[q6F~E[qh]

ERxN]Y[t&qoxbl4]R;3

Local officials said that four Palestinians were killed by Israeli settlers in the West Bank.[qh]

IBPpgLe@ozN#82w.Z

当地官员说,四名巴勒斯坦人在约旦河西岸被以色列定居者杀害%p^!-jT&3S8(3(K(YcAG[qh]

sLOR.Z_3QJ.Sl

Their deaths took place amid violence that erupted after the killing of a 14-year-old Israeli boy in what the Israeli army said was a terrorist attack.[qh]

a](qC39!CWLKY,J

他们的死亡发生在一系列暴力冲突事件期间,这一系列的暴力冲突是一名14岁的以色列男孩被杀后爆发的,以色列军方称其为恐怖袭击@UfT2ke!ZaL6[qh]

l]7)I6OB8l18-mQ

Gulf states were battered by storms that caused floods leading to the deaths of 20 people.[qh]

dEvQHEx.h.

海湾国家遭受风暴袭击,引发洪水,造成20人死亡s.f2&iT+8W@SLH%246%X[qh]

|;0Ai1G8JLW2T,2!

The United Arab Emirates saw its heaviest rainfall since records began 75 years ago.[qh]

ox;C]s9y*Gy6G,2D8BV

阿拉伯联合酋长国遭遇了自75年前有记录以来最严重的降雨EZFTGk%9q~Bp[qh]

,#RKGSkEU2w

Dubai airport, the world's second-busiest, told passengers to stay away.[qh]

yuBpXKYK8cPOaR8i0#q8

世界第二繁忙的迪拜机场要求乘客远离机场Dcfd7m)(-AvZCy%nc6!][qh]

,S0R_Nr-1rsu#S8u

Donors pledged around $2.1bn to humanitarian relief in Sudan, which is facing the world's largest humanitarian crisis because of a year-old civil war.[qh]

SCJo7U=d_5|jcJ

捐助者承诺向苏丹提供约21亿美元的人道主义援助By^lHb3,B,CNdPUA。由于长达一年的内战,苏丹正面临世界上最大的人道主义危机Iv=-axt=VF1DxL-[qh]

^S(YlgSlH1Qr

Experts warn that the country is entering the grip of famine, which could lead to 500,000 deaths.[qh]

XV6vdPTjpPxiUtB&+

专家警告说,这个国家正在陷入饥荒,可能导致50万人死亡xfuJht1g^OtAo%-*f[![qh]

SLHw*X50l6ZMXDn#(

Ghana failed to reach a deal on debt forgiveness with its creditors, which holds up its efforts to emerge from default and an economic crisis.[qh]

yIUYd8;(ByUu8t

加纳未能与债权人就债务减免达成协议,加纳一致努力摆脱违约和经济危机情形nam,QmB5(w]mL[qh]

OZ@r%_M)ReMaCw.+^INJ

Without a sufficiently large write-off of debt it will be unable to access a $3bn bail-out from the IMF.[qh]

UGKc=lG4OBRuk.ecM

如果没有被注销足够大规模的债务,加纳将无法从国际货币基金组织获得30亿美元的经济援助^#O^.zAt)Yd%[qh]

%!Q-j3-c*C

Nigeria's inflation rate climbed to 33.2%, a 28-year high, following a collapse in the value of its currency, the Naira.[qh]

xeB-YN)10_OLK,&Kc,

尼日利亚的通货膨胀率攀升至33.2%,创28年来新高,其货币奈拉大幅贬值tUtT,D=;aizf8^7t[qh]

g#-&Xe(SqWa

Although the central bank has increased interest rates, prices have continued to rise because of economic reforms, including the removal of a fuel subsidy.[qh]

0pI45b+5l&

尽管中央银行提高了利率,但由于经济改革,包括取消燃料补贴,价格仍在继续上涨reg|1gvAJlfX7![qh]

&xSS;%Ra2B5*eiV*J

The prime minister of Singapore, Lee Hsien Loong, announced that he would step down on May 15th, after 20 years in office.[qh]

;RHnfKrrEwMr6z

新加坡总理李显龙宣布,他将在执政20年后,于5月15日卸任!aZ~OVXZ-d[qh]

X9WI~*Jh]wwa9jUFhr

In a long-planned succession Mr Lee is handing the reins to Lawrence Wong, his deputy, who is also the finance minister.[qh]

EHN&(9iAAo

在一个计划已久的接班计划中,李光耀将把权力交给他的副手、同时也是财政部长的黄循财2.1uwsINoI#U.t|e73=c[qh]

e2;]KXYa=QGr!OKBa!#

Mr Wong will be only the fourth prime minister in the city-state.[qh]

mq!9e)rPpPF

黄循财将是这个“城市”国家的第四任总理7_JUNnzHAtJAu+&WCA[qh]

RDwihasc!(DID41

Mr Lee's father, Lee Kuan Yew, held the job from 1959 to 1990.[qh]

^#!9aJhpzI-ZeAj&

李显龙的父亲从1959年到1990年担任总理2jV1MReTTa[qh]

Q5a!wmIlZ7Z#7tP[bY1U

Two violent incidents shocked Sydney.[qh]

q0Ek(SU9EOZJYG=25h!a

两起暴力事件震惊了悉尼DgY4]srq)@Uzi6s6!^F[qh]

Khqg9B-9c)ymuTb3ukH,

A man stabbed five women and a man to death, before he was shot dead by a policewoman.[qh]

8XF4YJkFUg7_Hm1.h0c8

一名男子刺死了五名妇女和一名男子,随后被一名女警察击毙*ZE*sb32^d*ptLsk+T[qh]

yBiKEM^3L^0oqc3

The perpetrator had mental-health issues.[qh]

wHLNOEa[E09OlfdUQvl

行凶者有心理健康问题#BmiUrLZ0wk_j.w8[qh]

,7dJ]m(iy]0

And in what police described as a terrorist attack, a 16-year-old boy stabbed and injured a bishop at an Assyrian Orthodox church during a mass that was being streamed live.[qh]

zVy4fJ-UT3o=hBP(*].

警方称这是一起恐怖袭击,一名16岁的男孩在亚述教会教堂现场直播的弥撒中刺伤了一名主教HattngSQ!2]VU[qh]

,cv[zk9(biTL+9O9SI@

A mob confronted police outside the church, where the boy was being held for his own safety.[qh]

K8m@J_Rw#Qh@#

大量群众在教堂外与警察对峙,为了安全男孩被关押在教堂内EcZW&7oMgV&9=&E[qh]

e3dIwAY58GSj*!8,.~J_)e2HW%6l5,ai1S=%HjXTq
重点单词   查看全部解释    
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆
default [di'fɔ:lt]

想一想再看

n. 假设值,默认(值), 不履行责任,缺席 v. 默认

联想记忆
restraint [ri'streint]

想一想再看

n. 抑制,克制,束缚

联想记忆
orthodox ['ɔ:θədɔks]

想一想再看

adj. 正(传)统的

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。