When other foods are scarce, acorns will be here, safe in their shells and ready to eat.
其他食物匮乏的时候,橡子就派上用场了,外壳完好,随时可供食用。
This is prosperity for the family, a true measure of wealth.
这关乎着整个家族的兴旺,是一笔真正的财富。
But wealth, it turns out, is a whole lot of work.
但事实表明,这笔财富需要巨大的劳作。
Now they constantly test and turn the acorns as they dry and shrink to make sure each one is still snug in its hole.
橡子会变干缩水,鸟儿需要不停地测试并转动橡子,确保它们紧紧地卡在洞里。
If the hole seems too big, they look for a better fit.
如果洞太大了,就需要给橡子换地方。
Tapping the acorn back in tight.
紧紧地把橡子卡回去。
It's a process fraught with difficult decisions.
这个过程真是让人难以决策呀。
And an acorn dropped could be lost forever.
橡子一旦掉落,可能就再也找不回来了。
Every member of the family serves on acorn security duty.
这个家族的每个成员都肩负着确保橡子安全的责任。
A ground squirrel boldly climbs the oak, only to find the entire tree is woodpecker property.
地面上的一只松鼠勇敢地爬到了橡树上,却发现这里都是啄木鸟的财产。
Any outsider, whether furry or feathered, is swiftly dispatched.
任何入侵者,不管是带毛的还是带翅膀的,都会立马被赶走。
What worries the family most are raiding parties of competing acorn woodpeckers.
让这个家族担心的,是另一群搞突袭的橡果啄木鸟。
All across the valley, groups keep an eye on each other's holdings, waiting for an opening to take them over.
整个山谷中的鸟儿们都盯着别人的橡子,随时准备趁机抢占。
Woodpecker spies are everywhere.
啄木鸟间谍无处不在。
And though they all look alike to us, the home team always knows who doesn't belong.
虽然在我们眼里它们长得都一样,但每个家族都知道谁是外来者。