I knocked pieces into the wall of the rock to hang my guns and all things that would hang up;[qh]
把工具,钉子和铁器等东西分门别类地放在上面,以便取用
so that, had my cave been to be seen, it looked like a general magazine of all necessary things;[qh]
我又在墙上钉了许多小木钉,用来挂枪和其他可以挂的东西
and had everything so ready at my hand, that it was a great pleasure to me to see all my goods in such order,[qh]
假如有人看到我的山洞,一定会以为是一个军火库,里面枪支弹药应有尽有
and especially to find my stock of all necessaries so great.[qh]
一应物品,安置得井然有序,取用方便
And now it was that I began to keep a journal of every days employment;[qh]
我看到样样东西都放得井井有条,而且收藏丰富,心里感到无限的宽慰
for, indeed, at first I was in too much hurry, and not only hurry as to labour, but in too much discomposure of mind;[qh]
现在,我开始记日记了,把每天做的事都记下来
and my journal would have been full of many dull things; for example, I must have said thus:[qh]
在这之前,我天天匆匆忙忙,辛苦劳累,且心绪不宁
30TH. - After I had got to shore, and escaped drowning, instead of being thankful to God for my deliverance,[qh]
即使记日记,也必定索然无味
having first vomited, with the great quantity of salt water which had got into my stomach, and recovering myself a little,[qh]
"九月三十日,我没被淹死,逃上岸来,吐掉了灌进胃里的大量海水,略略苏醒了过来
I ran about the shore wringing my hands and beating my head and face, exclaiming at my misery, and crying out, I was undone, undone![qh]
反而在岸上胡乱狂奔,又是扭手,又是打自己的头和脸,大叫大嚷自己的不幸,不断地叫嚷着'我完了,我完了!'[qh]
till, tired and faint, I was forced to lie down on the ground to repose, but durst not sleep for fear of being devoured.[qh]
直至自己精疲力尽,才不得不倒在地上休息,可又不敢入睡,唯恐被野兽吃掉
Some days after this, and after I had been on board the ship, and got all that I could out of her,[qh]
几天之后,甚至在我把船上可以搬动的东西都运上岸之后,我还是每天爬到小山顶上,[qh]
yet I could not forbear getting up to the top of a little mountain and looking out to sea, in hopes of seeing a ship;[qh]
呆呆地望着海面,希望能看到船只经过
then fancy at a vast distance I spied a sail, please myself with the hopes of it, and then after looking steadily, till I was almost blind,[qh]
妄想过甚,有时仿佛看到极远处有一片帆影,于是欣喜若狂,以为有了希望;这时,我望眼欲穿,[qh]
lose it quite, and sit down and weep like a child, and thus increase my misery by my folly.[qh]
帆影却消失得无影无踪,我便一屁股坐在地上,像小孩似地大哭起来
But having gotten over these things in some measure, and having settled my household staff and habitation,[qh]
这个心烦意乱的阶段多少总算过去了,我把住所和一切家什也都安置妥当
made me a table and a chair, and all as handsome about me as I could, I began to keep my journal;[qh]
后来又做好了桌子和椅子,样样东西安排得井井有条,我便开始记日记了
of which I shall here give you the copy (though in it will be told all these particulars over again) as long as it lasted;[qh]
现在,我把全部日记抄在下面(有些前面提到过的事不得不重复一下)
for having no more ink, I was forced to leave it off.[qh]
但后来墨水用光了,我也不得不中止日记了