But something always returned swift upon me to check these thoughts, and to reprove me;[qh]
可是,每当我这样想的时候,立刻又有另一种思想出现在我的脑海里,并责怪我不应有上述这些念头
and particularly one day, walking with my gun in my hand by the seaside, I was very pensive upon the subject of my present condition,[qh]
特别有一天,当我正带枪在海边漫步时,我思考着自己目前的处境
when reason, as it were, expostulated with me the other way, thus: Well, you are in a desolate condition, it is true;[qh]
这时,理智从另一方面劝慰我:"的确,你目前形单影只,孑然一身,这是事实
but, pray remember, where are the rest of you? Did not you come, eleven of you in the boat? Where are the ten?[qh]
可是,你不想想,你的那些同伴呢?他们到哪儿去了?你们一同上船时,不是有十一个人吗?那么,其他十个人到哪儿去了呢?[qh]
Why were they not saved, and you lost? Why were you singled out? Is it better to be here or there? And then I pointed to the sea.[qh]
为什么他们死了,唯独留下你一个人还活着呢?是在这孤岛上强呢,还是到他们那儿去好呢?"说到去他们那儿时,我用手指了指大海--"[qh]
All evils are to be considered with the good that is in them, and with what worse attends them.[qh]
他们都已葬身大海了!真是,我怎么不想想祸福相倚和祸不单行的道理呢?"[qh]
Then it occurred to me again, how well I was furnished for my subsistence, and what would have been my case if it had not happened (which was a hundred thousand to one)[qh]
这时,我又想到,我目前所拥有的一切,殷实充裕,足以维持温饱
that the ship floated from the place where she first struck, and was driven so near to the shore that[qh]
要是那只大船不从触礁的地方浮起来飘近海岸,[qh]
I had time to get all these things out of her; what would have been my case,[qh]
并让我有时间从船上把一切有用的东西取下来,那我现在的处境又会怎样呢?[qh]
if I had been forced to have lived in the condition in which I at first came on shore, without necessaries of life,[qh]
要知道,像我现在的这种机遇,真是千载难逢的
or necessaries to supply and procure them?[qh]
既没有任何生活必需品,也没有任何可以制造生活必需品的工具,那我现在的情况又会怎么样呢?"[qh]
Particularly, said I, aloud (though to myself),[qh]
尤其是,"我大声对自己说,[qh]
what should I have done without a gun, without ammunition, without any tools to make anything,[qh]
"如果我没有枪,没有弹药,没有制造东西的工具,[qh]
or to work with, without clothes, bedding, a tent, or any manner of covering?[qh]
没有衣服穿,没有床睡觉,没有帐篷住,甚至没有任何东西可以遮身,我又该怎么办呢?"[qh]
and that now I had all these to sufficient quantity, and was in a fair way to provide myself in such a manner as to live without my gun,[qh]
可是现在,这些东西我都有,而且相当充足,即使以后弹药用尽了,不用枪我也能活下去
when my ammunition was spent: so that I had a tolerable view of subsisting, without any want, as long as I lived;[qh]
我相信,我这一生决不会受冻挨饿,[qh]
for I considered from the beginning how I would provide for the accidents that might happen,[qh]
因为我早就考虑到各种意外,考虑到将来的日子;[qh]
and for the time that was to come, even not only after my ammunition should be spent, but even after my health and strength should decay.[qh]
不但考虑到弹药用尽之后的情况,甚至想到我将来体衰力竭之后的日子