In Gansu Province in Northwest China, there are more than 5,000 mounds on the desolate Gobi Desert.
在中国西北部的甘肃省荒凉的戈壁滩上分布着5000多座土丘。
Such a landform is called a Yardang.
这种地貌被称为雅丹。
Walking through the area, you can hear the eerie howling winds.
穿行其中你可以听到凄厉的风声。
They've not only given this place the name "The Place of Devils", but also carve the Yardang landform into different shapes.
狂风不仅赋予这里魔鬼城的名字也雕刻出雅丹地貌不同的姿态。
Wind speeds here can reach up to Force 12.
这里地处风口最大风力可达12级。
Sometimes as fast as the running speed of a cheetah, the fastest animal on land, and strong enough to lift a 10 meter high wave.
风速与陆地上最快的动物猎豹相当风力足以掀起10米高的巨浪。
These mounds, which were originally sediment layers at the bottom of the lake, are not strong enough to withstand the insistent winds.
这些土丘原本是沉积在湖底的泥沙岩层根本不足以抵抗强劲的大风。
The sand and stones picked up by the wind are like weapons, hacking away the rock surface and carving out a variety of shapes, giving full play to the imagination.
被吹掉的沙砾 石块在风中仿佛利器刺向前方的岩壁打磨出多种形状面对这些土丘人们可以尽情发挥想象力。
A bird's-eye view reveals a regular layout of the mounds.
从高空俯瞰你会发现土丘的布局是有规律的。
They are all the same height and direction, and look like a great fleet sailing across the Gobi Desert.
它们高度相当方向一致如同一支行驶在戈壁滩上的远航舰队。