Having done it twice, she did it three times; and, as she was doing it the third time,
扫过了两次,她再扫第三次,
the sound of the story so lured her to listen that she fell under the spell
当时讲故事的语音如此诱惑她去倾听,使她被迷住了,
and actually forgot that she had no right to listen at all, and also forgot everything else.
确实忘记了自己根本无权听故事,也忘记了其他的一切。
She sat down upon her heels as she knelt on the hearth rug, and the brush hung idly in her fingers.
她跪在壁炉前的地毯上,索性坐在脚后跟上,刷子闲吊在手指间。
The voice of the storyteller went on and drew her with it into winding grottos under the sea,
讲故事的人的声音继续着,把她拉进海底蜿蜒的洞穴里,
glowing with soft, clear blue light, and paved with pure golden sands.
那里闪烁着柔和而清澈的蓝光,铺满了纯金的沙子。
Strange sea flowers and grasses waved about her, and far away faint singing and music echoed.
奇异的海花和水草在她周围摇曳,远处传来微弱的歌声和音乐声。
The hearth brush fell from the work-roughened hand, and Lavinia Herbert looked round.
刷子从粗糙的手上掉了下来,拉维尼娅环顾四周。
"That girl has been listening," she said.
“那个女孩一直在听,”她说。
The culprit snatched up her brush, and scrambled to her feet.
小犯人抓起她的刷子,爬了起来。
She caught at the coal box and simply scuttled out of the room like a frightened rabbit.
她抓住煤箱,像一只受惊的兔子一样冲出了房间。
Sara felt rather hot-tempered. "I knew she was listening," she said. "Why shouldn't she?"
萨拉觉得很生气。“我知道她在听,”她说。“为什么不能听?”
Lavinia tossed her head with great elegance.
拉维尼娅优雅地把头一扬。
"Well," she remarked, "I do not know whether your mamma would like you to tell stories to servant girls, but I know my mamma wouldn't like me to do it."
“嗯,”她说,“我不知道你妈妈是否希望你给女仆讲故事,但我知道我妈妈不希望我这么做。”
"My mamma!" said Sara, looking odd. "I don't believe she would mind in the least. She knows that stories belong to everybody."
“我的妈妈!”萨拉说,看上去很奇怪。“我相信她一点也不会介意。她知道故事属于所有人。”
"I thought," retorted Lavinia, in severe recollection, "that your mamma was dead. How can she know things?"
“我原以为,”拉维尼娅回忆得很清楚,回答道,“你妈妈死了。她怎么会知道事情呢?”
"Do you think she doesn’t know things?" said Sara, in her stern little voice. Sometimes she had a rather stern little voice.
“你以为她什么都不知道吗?”萨拉用她严厉的、细小的声音说。有时她的声音很严肃。
"Sara's mamma knows everything," piped in Lottie.
“萨拉的妈妈什么都知道,”洛蒂尖声说。
"So does my mamma—'cept Sara is my mamma at Miss Minchin's—my other one knows everything.
“我妈妈也是——除了在学校萨拉是我的妈妈——我的另一个妈妈也什么都知道。