It's a significant moment for both sides, as Emmanuel Macron's visit to Guangdong Province is the first ever by a sitting French president.
这对双方来说都是一个重要的时刻:埃马纽埃尔·马克龙首位到访广州的在任法国总统。
His tour of Sun Yat-sen University in Guangzhou is no anomaly, as the institute began collaborating with the University of Lyon III some 23 years ago.
他的这次广州中山大学之行并没有多么反常,因为该院校在大约23年前就开始与里昂第三大学进行合作了。
And since 2018, the university has collaborated with France on at least 8 major research projects, ranging in the fields of healthcare, biotechnology and energy.
自2018年以来,中山大学与法国合作开展了至少8个重大研究项目,涉及医疗保健、生物技术和能源领域。
French multinational EDF Group, whose executives are accompanying Macron to China,
陪同马克龙访华的法国电力公司的高管,
participated in the establishment of the Sino-French Institute of Nuclear Engineering and Technology at Sun Yat-sen University.
参与了在中山大学建立中法核工程与技术学院。
It's a major undertaking bringing both sides closer together in both the fields of higher-education and energy sectors, while providing a platform for academic and student exchanges.
这是一项重大工程,将使双方在高等教育和能源领域更加紧密地联系在一起,同时为学术和学生交流提供平台。
"We, China and France, have a lot to do together, a lot to do in terms of overcoming challenges faced by multiple generations and recognizing the ecological transition,
“中国和法国有很多事情要携手去做,比如在克服几代人面临的挑战、认识到生态转型
and solving the challenge of climate change and ensuring the protection of biodiversity."
以及解决气候变化的挑战,确保生物多样性的保护方面。
Speaking and engaging with students, Macron's visit coincides with the 35th anniversary of the establishment of sister city ties between Guangzhou and Lyon.
马克龙与在场学生进行了交流,而此次访问正值广州和里昂缔结友好城市关系35周年。
Two cities, known for their academic prowess, culinary history and cultures.
这两座城市均以其学术实力、烹饪历史和文化而为人熟知。