Chinese President Xi Jinping has held talks with French President Emmanuel Macron in Beijing.
近日,中国国家主席习近平在北京与法国总统埃马纽埃尔·马克龙举行了会谈。
During their meeting, President Xi said relations between the two sides have maintained a positive and steady momentum.
在会谈上,习主席表示,中法关系保持积极、稳健的发展势头。
Xi Jinping said China is willing to promote cooperation in agriculture, aviation, aerospace and civil nuclear energy.
习主席称,中方愿同法方深化农业、航空、航天、民用核能等领域合作,
He also called on the two countries to work closely on China-France Culture and Tourism Year and the Paris Olympics, which takes place next year.
他还呼吁两国在中法文化旅游年和明年举行的巴黎奥运会上密切合作。
Xi said China is willing to maintain close communications and cooperation with France in international organizations and to support a multipolar world.
习主席表示,中方愿同法方国际组织中保持密切沟通与合作,支持世界多极化。
President Macron spoke highly on the bilateral ties in the past six decades.
马克龙总统高度评价了中法关系60年来的发展。
He said the two nations have achieved mutual benefits in various fields and made progress in addressing global challenges.
他说,两国在各领域合作实现了互利互惠,在应对全球性挑战方面取得了重要进展。
He hoped to strengthen cooperation with China and promote people-to-people exchanges.
他希望加强与中国的合作,促进人文交流。
The two leaders also discussed the Russia-Ukraine conflict.
此外,两位领导人还讨论了俄乌冲突问题。
"On the Ukraine crisis, China is committed to promote peace talks and political settlement.
“关于乌克兰危机,中方坚持劝和促谈、政治解决。
China would like to join France in calling on the international community to exercise rational restraint and avoid taking actions that may make the crisis worse or even get out of control."
中方愿同法方一道,呼吁国际社会保持理性克制,避免采取使危机进一步恶化,甚至失控的行动。”
"The Russian aggression in Ukraine has dealt a blow to this stability. It ended decades of peace in Europe.
“俄罗斯对乌克兰的侵略对这种稳定造成了打击。终结了欧洲几十年的和平。
I know I can count on you, moreover under the two principles I have just mentioned, to bring Russia to its senses and everyone to the negotiating table."
我知道我可以依靠你,根据我刚才提到的两个原则,让俄罗斯回归理性,让所有人回到谈判桌前。”