今日长难句:
选自《偷书贼》
Trust me, though, the words were on their way, and when they arrived, Liesel would hold them in her hands like the clouds, and she would wring them out like rain.
相信我,这些话很快就会到来,当它们到来时,莉兹尔会像云一样握在手中,然后像雨水一样挤出来。
这句话的开头是一个很简单的省略主语的祈使句,Trust me,相信我,相信我什么呢?the words were on their way,这里又使用到了“无灵主语”的用法,没有生命的主语the words,发出了只有人才能发出的动作“were on their way”,非常生动形象。这些话语正在来的路上,正在来到嘴边,也就是作者正在想她要说什么。再往后是逗号和and连接的并列复合句的同等重要的后半部分, and when they arrived,其中they指的是the words,当这些话语到来时,Liesel would hold them in her hands like the clouds,其中them指代的还是the words,莉兹尔会像云一样把这些话语握在手中,and she would wring them out like rain.其中them还是指代the words,然后像雨水一样挤出来,其中动词词组wring out是拧干的意思。注意这两个分句当中的助动词用的都是would而不是will,因为是与实际情况不同的虚拟语气。
整句话意思是:相信我,这些话很快就会到来,当它们到来时,莉兹尔会像云一样握在手中,然后像雨水一样挤出来。这句话的精彩体现在它的拟人生动感,话语the words发出了很多只有人才能发出的动作,当作者想明白她想说什么之后,她会把她想说的话毫无保留的、全部都说出来,就像把一朵云当中的雨全部拧干一样。我们在英文写作时,也可以尝试使用这些“物称主语”加上“人称动作”来创造出拟人的生动感。
核心要点:
wring sth out 拧干某物
例:After washing the clothes, she wrung them out to remove excess water.
她洗完衣服后,将它们拧干以去除多余的水分。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~