今日长难句:
选自《纽约时报》
Just a few years ago, many lawmakers in Washington and oil and gas executives in Texas were patting themselves on the back for an energy boom that had turned the United States into a net exporter of oil and petroleum products and made it more energy independent.
就在几年前,华盛顿的许多议员与德克萨斯州的石油和天然气高管还在为一场能源热潮而沾沾自喜,这场能源热潮让美国变成了石油和石油产品的净出口国,并使其在能源上更加独立。
这句话的主语简化一下说的就是两类人,lawmakers and gas executives,法律制定者和天然气高管,他们怎么样了呢?固定搭配pat sb on the back for sth,字面的意思是为了某事轻轻拍拍某人肩膀,引申出来的含义就是去鼓励、表扬某人,动词词组用的非常生动,让人眼前瞬间出现一个画面感。patting themselves指得就是他们表扬的是他们自己,可以理解成沾沾自喜,为了什么呢?an energy boom,为了一场能源热而沾沾自喜。boom表示繁荣、流行,我们最熟悉的用法是baby boom指的是婴儿潮婴儿快速增长,但其实我们在写作当中可以把boom和其它词进行搭配表示某事的繁荣或者迅速增长,比如a property/housing boom 房地产╱住房的迅速发展;之后跟随了that引导的定语从句修饰energy boom,that在定语从句当中作主语,that had turned the United States into a net exporter of oil and petroleum products,其中固定搭配turn sth into sth意思是把某物变成某物,把美国变成了一个net exporter净出口国,净出口国指的是一个国家出口大于进口,也就是贸易顺差 净出口国的反面就是净进口国,也就是进口大于出口,说明这个国家有贸易逆差。之后and的并列结构之后省略了主语(an energy boom) made it more energy independent,其中it指代的是the United States。
总结下,这句话由两个分句组成,主句当中的谓语动词是were patting,从句当中一套并列的谓语动词是had turned和made,共享主语an energy boom。整句话意思是:就在几年前,华盛顿的许多议员与德克萨斯州的石油和天然气高管还在为一场能源热潮而沾沾自喜,这场能源热潮让美国变成了石油和石油产品的净出口国,并使其在能源上更加独立。
核心要点:
1.pat sb on the back 拍某人的背,表扬/称赞某人
例:He deserves a pat on the back for all his hard work.
他工作兢兢业业,值得嘉许。
2.net exporter 净出口国
例:The country is a net exporter of food.
该国是食物净出口国。
3.boom n.繁荣;流行,风靡;v.迅速发展,繁荣;
例:An economic boom followed, especially in housing and construction.
接着是一个经济的繁荣,尤其在住房和建筑方面。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~