Applause and chants of "USA" were heard as Republican Kevin McCarthy secured enough votes needed to lead the U.S. House of Representatives early on Saturday -- on his 15th try for the speaker gavel.
在周六较早时候,随着共和党人凯文·麦卡锡在他的第15轮众议院议长选举表决中获得了足够多的票数来领导美国众议院,全场响起了掌声和“美国”的欢呼声。
The final tally was 216 votes for McCarthy.
麦卡锡最终共获得了216张选票。
He was able to be elected with the votes of fewer than half the House members, only because six in his own party withheld their votes.
而他能够以不到一半的众议院议员的票数当选,只是因为共和党内的六名议员拒绝投票。
That meant not backing McCarthy as leader, but also not voting for another contender.
意思就是,他们不支持麦卡锡作为领导人,但也没有投票给另一个竞争者。
McCarthy suffered one final humiliation when Representative Matt Gaetz withheld his vote on the 14th ballot as midnight approached,
在临近午夜时,众议员马特·盖兹在第14轮投票中拒绝投票,使得麦卡锡最后一次陷入了尴尬的处境,
prompting a scuffle in which fellow Republican Mike Rogers had to be physically pulled away.
进而引发了一场混乱,共和党人迈克·罗杰斯不得不被人强行拉开。
McCarthy had to agree to compromises -- including a demand from right-wing hardliners that opposed him,
麦卡锡不得不作出妥协--包括同意了反对他的右翼强硬派的要求:
that a vote could be called at any time to challenge his leadership.
任何时候都可以举行投票来挑战他的领导地位。
In his inaugural speech, he listed out a wide range of priorities from cutting spending to immigration, to fighting culture war battles.
而在他的就职演讲中,麦卡锡列出了一系列优先事项,从削减开支到移民问题,再到打好国内的文化战争。