手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《小妇人》 > 正文

26 第十一章:白丝生病了

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter 11 Beth

第11章白丝

Ten days after their mother went away, Beth came home late after one of several visits to a sick baby at the Hummel's house. She went straight to her mother's room and shut herself inside. Half an hour later, Jo found her sitting there, looking very ill.

母亲离开10天以后,白丝很晚才回家,她已几次去哈梅尔家看望一个生病的婴儿。她径直走进母亲的房间,把自己关在里面。半个小时以后,琼发现她坐在那儿,看上去病得很厉害。

Beth, what's the matter? cried Jo. Beth put out a hand to keep her away. You've had scarlet fever, haven't you? she said. Years ago, when Meg did, said Jo. Why? Oh, Jo! Mrs. Hummel's baby is dead, said Beth. It died in my arms before Mrs. Hummel got home.

白丝,怎么了?琼叫道。白丝伸出一支手,让她离远点。你得过猩红热,是不是?她说。几年以前得过,那是麦格得病时传染了我,琼说,怎么了?噢,琼!哈梅尔的婴儿死了,白丝说,它在哈梅尔太太回家前死在我怀里。

My poor Beth, how awful for you! said Jo, putting an arm around her sister. What did you do? I just sat and held it until Mrs. Hummel came with the doctor. He looked at Heinrich and Minna who were also feeling sick. It's scarlet fever, he said. Then he told me to come home and take some medicine quickly or I would catch it, too.

我可怜的白丝,这对你太糟了!琼说,用一只胳膊搂住她的妹妹。你做了什么?我就那么坐在那儿抱着它,直到哈梅尔太太带着医生来。他看看海因里奇和米娜,他们也觉得不舒服。是猩红热,他说。然后他告诉我回家来赶快吃点药,要不然我也会得病的。

I'll fetch Hannah, said Jo. Don't let Amy come, said Beth. She hasn't had it, and I don't want to give it to her. It was decided that Amy must go to Aunt March's house, so Laurie took her there.

我去找海娜,琼说。别让艾米来,白丝说。她没得过,我不想传染给她。大家决定艾米必须去马奇姑妈家,于是罗瑞把她带到那儿。

Poor Amy did not like this plan at all and only agreed to go when Laurie said he would visit her every day to bring her news of Beth. When Laurie got back, he asked Jo and Meg if he ought to send a telegram to Mrs. March. Hannah says Mother can't leave Father and would only worry, said Meg. She says Beth won't be sick long, and that she knows what to do, but it doesn't seem right.

可怜的艾米一点也不喜欢这个主意,直到罗瑞说他每天都会会看她,带给她白丝的消息,她才同意去。罗瑞回来的时候,问琼和麦格他是不是应该给马奇太太发封电报。海娜说妈妈不能离开爸爸,只会为这事着急担心,麦格说。她说白丝不会病很久,她知道该怎么做,可这好像不对。

Mr. Laurence was not allowed to see Beth, and Meg felt unhappy writing letters to her mother saying nothing about Beth's illness. Jo nursed Beth night and day, but the time came when Beth did not know her and called for her mother. Jo was frightened, and Meg begged to be allowed to write the truth, but Hannah said there was no danger yet.

他们不准劳伦斯先生来看望白丝。麦格为给妈妈的信中不能提白丝的病感到很不高兴。琼日夜照看白丝,可不久白丝不认识她了,喊叫着要母亲。琼害怕了,麦格恳求允许她把真情写在信里,可海娜说还不会有危险。

Then a letter came saying that Mr. March was worse and could not think of coming home for a long time. How dark the days seemed. How sad and lonely. The sisters worked and waited as the shadow of death lay over the once happy home. It was then that Meg realized how rich she had been in the things which really mattered - love, peace, good health.

之后来了一封信,说马奇先生病情加重,在很长一段时间内她还不能考虑回家。那些日子看起来多阴暗哪。那么悲伤和孤独,女孩子们工作着,等待着死亡的阴影笼罩着这个一度欢乐的家。就在那时,麦格意识到她曾经多么富有,那些东西才是真正应该在意的—爱,和平,健康。

And Jo, watching her little sister, thought about how unselfish Beth always was - living for others and trying to make home a happy place for all who came there. Amy, sad and lonely at Aunt March's house, just wanted to come home so that she could do something to help Beth.

琼看着她的妹妹,想起白丝一直是那么无私—为别人而生活,努力为来到家里的人把家变成一个快乐的地方。艾米在马奇姑妈家又伤心又孤单,只想回家为白丝帮点忙。

重点单词   查看全部解释    
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 发烧,发热,狂热
v. (使)发烧,(使

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
unselfish ['ʌn'selfiʃ]

想一想再看

adj. 无私的

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
telegram ['teligræm]

想一想再看

n. 电报
vt. 向 ... 发电报

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。