Kim Bu-jeon has lived on Yeonpyeong Island for 97 years.
金武田已经在延坪岛生活了97年。
But she's still not used to the explosions from nearby military drills that rattle her home.
但她仍然不习惯附近军事演习的爆炸声,她家因此感到恐慌。
Our military is shooting today.
我们的军队今天在射击。
Why?
为什么?
I'm worried when we shoot.
我们这边射击的时候我担心。
I'm worried when North Korea shoots.
朝鲜射击的时候我也担心。
I'm worried about it all.
这一切都令我担心。
Yeonpyeong residents are especially nervous these days.
这些天来,延坪岛的居民尤其紧张。
In nearby waters North and South Korea exchanged warning shots last month.
上个月,朝鲜和韩国在附近水域互相开火,以示警告。
Just off the coast, a South Korean Navy ship keeps watch.
就在海岸附近,有一艘韩国海军舰艇在守望。
Residents here say they've heard more explosions recently.
这里的居民说,他们最近听到了更多的爆炸声。
Who wouldn't worry?
谁不担心呢?
I can hear shots all around here.
我在这附近都能听到枪声。
Much of this island is a military facility.
这个岛的大部分地方都是军事设施。
That's because North Korea is just so close, directly behind me.
这是因为朝鲜离这里太近了,就在我身后。
At its closest, North Korea is just five kilometers away.
在最近的地方,朝鲜只有五公里远。
The North is easily visible, especially on a clear day.
朝鲜很容易就能看到,晴天的时候尤其明显。
In these sensitive waters, fishing is difficult, especially now.
在这些敏感水域捕鱼很困难,特别是现在。
Boats must leave every time North Korea fires guns.
每次朝鲜开火,船只都必须离开。
Locals say that's happened five times this year, hurting residents who rely on oysters and crabs caught nearby.
当地人说,这种情况今年已经发生了五次,以在附近捕捞牡蛎和螃蟹为生的居民都受到了影响。
I'm not sure how much those on the mainland suffer from this gunfire.
我不知道大陆的人在这些炮火中遭受了多大的痛苦。
But the damage to fishermen especially in military areas is significant.
但渔民,尤其是在军事地区的渔民受到了极大的损害。
It's not just livelihoods at stake; many fear for their safety.
这不仅关系到生计,许多人还担心自己的安全。
In 2010, North Korea fired about 170 artillery shells at Yeonpyeong, killing four people including two civilians.
2010年,朝鲜向延坪岛发射了约170枚炮弹,造成四人死亡,其中包括两名平民。
This crater is where a South Korean Marine was killed, one of the last visible signs of the North Korean attack.
这个坑是一名韩国海军陆战队士兵被杀的地方,是人们能够看到的证明朝鲜袭击的最后证据之一。
But no one here needs to be reminded of the danger, something they've lived with for decades.
但这里的人都不需要别人来提醒他们处境危险,因为他们几十年来一直生活在危险之中。
I'm old.
我老了。
When I die, I die.
生命到头的时候,我就死。
If I live, I live.
没到头的时候,我就继续活。
What I worry about is my children.
我担心的是我的孩子。
For those on the front lines of this old conflict, the stakes feel as high as ever.
对于那些站在这场古老冲突前线的人来说,风险和以往一样高。