So, the rapper Ye, formerly known as Kanye West, has been celebrated and elevated by many on the right for his outspoken criticism of liberals.
说唱歌手侃爷,原名坎耶·韦斯特,因直言不讳地批评自由党而受到许多右翼人士的赞扬和推崇。
On Friday, he went a little too far for some people.
周五,对一些人来说,他有点太过分了。
Will Oremus writes tech analysis for The Post, and he's been following this controversy over anti-Semitic posts from the rapper Ye.
威尔·奥莱莫斯为《华盛顿邮报》撰写科技分析文章,他一直在关注说唱歌手侃爷的反犹太帖子引发的争议。
He posted anti-Semitic comments on Instagram.
他在Instagram上发表了反犹太言论。
Instagram took them down and locked his account.
Instagram撤下了这些言论,并封了他的账号。
Kanye showed up on Twitter for the first time in two years, posted possibly even more anti-Semitic comments there.
侃爷两年来首次被揭露在推特上发反犹太言论,他可能在该平台发表了更多的此类言论。
Twitter deleted them and locked his Twitter account.
推特删除了这些言论,封了他的推特账户。
What interested Will about this wasn't the content of the posts or the fact that these platforms took them down, which is pretty unsurprising.
让威尔感兴趣的不是这些帖子的内容,也不是这些平台撤销这些言论的举动,这并不足为奇。
What interested me as a tech reporter is that this comes at a time when we're in the midst of a conservative-led movement to rein in what some see as censorship by the Silicon Valley giants.
作为一名科技记者,让我感兴趣的是,这一切发生时,我们正处于一场由保守派领导的运动之中,该运动旨在遏制一些人认为的硅谷巨头实施的审查制度。
Today, how content moderation became a front line in the culture war, and why Kanye's tweet could be a preview of what Twitter could look like in the future.
今天,内容审核如何成为文化战争的前线,以及为什么侃爷的推文可能是推特未来的预演。
So, one of the things I noticed watching this controversy play out over the weekend was that Elon Musk welcomed Ye back to Twitter.
在周末观看这场争议的过程中,我注意到的一件事是,埃隆·马斯克对侃爷回归推特持欢迎态度。
Can you just remind us what's going on with Elon Musk?
你能告诉我们埃隆·马斯克的事儿是怎么回事吗?
He was buying Twitter, then he wasn't, and now he's buying it again?
他曾要收购推特,然后又不收购了,现在又要收购了?
So, Musk, back in April, attempted a hostile takeover of Twitter.
马斯克在今年4月试图收购推特,但推特不欢迎此举。
He ended up bidding about $44 billion to buy the social network outright, take it from a publicly traded company to a privately owned one.
最终,他出价约440亿美元要收购这家社交网络公司,将其从一家上市公司变成了一家私人公司。
And they accepted his bid, and then almost immediately, he started trying to back out of it.
他们接受了他的出价,但几乎是立刻,他就开始试图退出交易。
And then they got in a big legal fight, as he tried to say that Twitter had misled him about important metrics to the company's business.
然后他们打了一场大官司,因为他试图说推特在公司业务的重要指标上误导了他。
And they were headed to trial in Delaware this month -- I was planning to go cover it -- when Musk offered again to buy the company for the original amount.
本月,他们要前往特拉华州开庭--我正打算前往报道此事--马斯克再次提出以最初的金额收购这家公司。
So, now they have until October 28th to close that deal with Elon buying Twitter, taking it private.
现在他们必须在10月28日之前完成马斯克收购推特的交易,将其私有化。
Otherwise, it goes back to trial, and they're back into the legal wrangling.
否则,就得回去开庭,他们就会回到法律纠纷中。
And Elon Musk has talked a lot about this idea that these platforms should do less content moderation.
埃隆·马斯克谈论过很多关于这些平台应该少做内容审核的想法。
Twitter has become kind of the de facto town square.
推特已经成为事实上的城市广场。
It's just really important that people have the -- both the the reality and the perception that they're able to speak freely within the bounds of the law.
非常重要的是,人们要认清现实、能认识到,他们能够在法律的范围内自由发言。