And do we know how Mahsa was dressed or what the accusation was of how she was violating the dress code there?
我们知道马莎是如何着装的吗,或者她违反了那里的着装规定的指控是什么?
We don't really have any details from the government or police, unsurprisingly.
毫无疑问,我们没有政府或警方的任何细节。
They haven't said exactly what she violated.
他们还没表示她到底违反了什么规定。
We do have sort of CCTV cameras that show her at the police station and the so-called re-education center that she was sent to.
确实有一些闭路电视摄像头记录了她在警察局和她被送往所谓的再教育中心的情况。
And from that, she looks like she was dressed in compliance with these rules.
从这一点来看,她的穿着符合这些规定。
Her father has said that, you know, she dressed the same way the week before when she was in Tehran and had no issues.
她的父亲说,她上一周在德黑兰的时候也穿了同样的衣服,没有任何问题。
And so there really is no details and evidence that we have so far that she wasn't following the rules.
所以到目前为止,没有任何细节和证据表明她没有遵守规定。
So what we know is that Mahsa was arrested by this so-called morality police and that she was taken to what you described as a re-education center, which, honestly, to me, sounds pretty scary.
我们所知道的是马莎被所谓的道德警察逮捕了,被带到你所说的再教育中心,说实话,对我来说,这听起来很可怕。
What happened after she was arrested?
她被捕后发生了什么?
So, there's this gap in time that we don't know specifically what happened.
在这段时间里,我们不知道具体发生了什么。
She was arrested, and then we have a video that shows her at the detention center and then another one that shows her on the ground and being brought into an ambulance.
她被逮捕了,我们有一段视频显示她在拘留中心,另一段视频显示她躺在地上,被带进了救护车。
And then, she arrives at the hospital and is in a coma.
此后她到了医院,处于昏迷状态。
And we don't know what really happened in between.
我们不知道这中间到底发生了什么。
But, you know, she came in appearing perfectly fine and left, you know, being hospitalized.
她进去的时候看起来很好,但是出来的时候却住院了。
And the Iranian government said that she had a heart attack while in police custody and that that led to her coma.
伊朗政府表示,她在被警方拘留期间心脏病发作,导致昏迷。
But rights groups say they have reason to believe that she was beaten during that period.
但人权组织表示,他们有理由相信她在那段时间遭到了殴打。
And how long was it after she was taken into police custody that she ended up dying?
她被警方拘留后过了多久才身亡的?
So it was four days later. So, she was taken September 13th and passed away on September 16th.
在拘留的四天后。她是9月13日被带走的,9月16日去世的。
And what have Iranian officials or the police said about her death or explained the fact that, once she was in their custody, that all of a sudden, she has traumatic brain injuries.
伊朗官员或警方对她的死亡的说法或解释是,她被警方拘留后,突然间她的大脑就受到了创伤。
So, the president, Ebrahim Raisi, who's very, very conservative, he has personally called her family, promised to investigate.
因此,非常保守的易卜拉欣·莱希亲自打电话给她的家人,承诺进行调查。
Several officials have all promised to investigate, but there is very little trust in what that investigation will ultimately reveal.
数名官员都承诺进行调查,人们几乎不信任调查最终将揭露的真相。
So far, the initial forensic report that has been released said that there was no evidence of bleeding or any head trauma.
到目前为止,初步公布的法医报告称,没有出血或任何头部创伤的证据。
That does not square with what her family has said and what others have said.
这与她家人所说的和其他人所说的不相符。
And that would not account for the trauma and the coma and her ultimately passing away.
这也解释不了她遭遇创伤、陷入昏迷以及她最终去世的原因。
And while the government has said that they will investigate, in state media, there's been circulating all this disinformation around her that her family has denied, such as that she had a history of fainting, that she had a brain tumor when she was younger, that she had bad health conditions, you know, epilepsy, various things.
虽然政府表示将对此进行调查,但在官方媒体上,关于她的谣言一直在流传,她的家人否认了这些谣言,比如她有昏厥史,她年轻时患过脑瘤,她身体状况不佳,你知道,癫痫,各种各样的事情。
And her family has all said she was perfectly healthy and that there was no underlying condition that in any way can explain what happened to her.
她的家人都表示她非常健康,没有任何潜在的疾病可以解释发生在她身上的一切。