Warning of further global recession, the IMF chief said it will slash its growth projection for 2023 for the second time.
在发出全球经济将进一步衰退的警告的同时,国际货币基金组织(IMF)总裁表示将第二次下调2023年的全球经济增长预期。
"So what is happening is we have downgraded three times since October last year our growth projections.
“目前的情况是,自去年10月以来,我们已经三次下调了全球经济增长预期。
Last time we brought '22 to 3.2 percent growth and for '23 projections was 2.9 percent."
上次我们对2022年的增长率预测值为3.2%,2023年的增长率预测值为2.9%。”
Speaking during a curtain-raiser address of the annual meetings of the IMF and World Bank on Thursday, IMF Managing Director Kristalina Georgieva said that
周四,在国际货币基金组织和世界银行集团年会的开幕致辞中,国际货币基金组织总裁克里斯塔利娜·格奥尔基耶娃称,
the international body estimates that countries that account for about one-third of the world economy will experience at least two consecutive quarters of contraction beginning this or next year.
该国际机构估计,占全球经济约三分之一的国家今年或明年将经历至少连续两个季度的萎缩。
She said the IMF expects a global output loss of about four trillion U.S. dollars over the next several years.
她表示,国际货币基金组织预计,未来几年全球产出的损失将达到约4万亿美元。
"Overall, we expect global output as a result of all this to shrink between now and 2026 by $4 trillion.
“总的来说,我们预计从现在到2026年,所有这些导致的全球产出将减少4万亿美元。
To give you a sense of what is $4 trillion, this is the size of the German economy gone."
4万亿美元的概念就是,相当于一个德国经济规模被抹去。”
The IMF chief also highlighted that the world has lived through shock after shock during the past three years or so, including the COVID-19 pandemic, and Russia's invasion of Ukraine.
这位国际货币基金组织总裁还强调,在过去三年左右的时间里,全世界经历了一次又一次的冲击,包括新冠肺炎疫情大流行和俄乌冲突的爆发。
She added that going forward she expects that things are likely to get worse before getting better.
她表示,展望未来,她预计整体情况在好转之前可能会先会经历变得更糟。