CHAPTER X. The Lobster Quadrille
第10章龙虾四对舞
The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes. He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice.
假海龟深深地叹了口气,缩回一只手来抹了抹眼睛。他望着爱丽丝想说话,可是有好一阵儿泣不成声。
"Same as if he had a bone in his throat," said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back. At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again: --
“好像他嗓子里卡了块骨头。”狮身鹰说着,又是摇晃他又是用力拍他的背。假海龟最后总算是又出声了,于是他又泪流满面地继续往下说:——
"You may not have lived much under the sea -- " ("I haven't," said Alice) -- "and perhaps you were never even introduced to a lobster -- " (Alice began to say "I once tasted -- " but checked herself hastily, and said "No, never") " -- so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!"
“你大概没有长时间地在海底住过——”(“没有。”爱丽丝说。)——“大概你甚至从没见过一只龙虾——”(爱丽丝刚要说“我曾经尝过一回——”但又连忙忍住了,改口说,“对,从来没有。”)“——所以你对跳龙虾四对舞这么好玩的事儿不可能有什么概念!”
"No, indeed," said Alice. "What sort of a dance is it?"
“是的,一点儿不假,”爱丽丝说,“那是一种什么舞啊?”
"Why," said the Gryphon, "you first form into a line along the sea-shore -- "
“唔,”狮身鹰说,“大家先是沿着海边站成一排——”
"Two lines!" cried the Mock Turtle. "Seals, turtles, salmon, and so on; then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way -- "
“是两排!”假海龟喊道,“有海豹、海龟、鲑鱼等等,然后,清除掉所有的海蜇——”
"That generally takes some time," interrupted the Gryphon.
“这一般可是要费点儿时间。”狮身鹰插嘴说。
" -- you advance twice -- "
“——你向前上两步——
"Each with a lobster as a partner!" cried the Gryphon.
“每人都以一只龙虾做舞伴!”狮身鹰嚷道。
"Of course," the Mock Turtle said: "advance twice, set to partners -- "
“当然,”假海龟说,“向前上两步,找好舞伴——”
" -- change lobsters, and retire in same order," continued the Gryphon.
“交换龙虾舞伴,再回到原位。”狮身鹰继续说。
"Then, you know," the Mock Turtle went on, "you throw the -- "
“然后,你瞧,”假海龟接着说,“你一甩——”
"The lobsters!" shouted the Gryphon, with a bound into the air.
“龙虾!”狮身鹰嚷着,往空中一跃。
" -- as far out to sea as you can -- "
“——往海里能扔多远就扔多远——”
"Swim after them!" screamed the Gryphon.
“游着泳去追他们!”狮身鹰叫道。
"Turn a somersault in the sea!" cried the Mock Turtle, capering wildly about.
“在海里翻它个筋斗!”假海龟嚷着,发疯似的跳来跳去。
"Change lobsters again!" yelled the Gryphon at the top of its voice.
“再交换一次舞伴!”狮身鹰尖声喊道。
"Back to land again, and that's all the first figure," said the Mock Turtle, suddenly dropping his voice; and the two creatures, who had been jumping about like mad things all this time, sat down again very sadly and quietly, and looked at Alice.
“又回到陆地上,这就是第一节。”假海龟说着,嗓门突然降了下来,这两个一直都在疯子似的上蹿下跳的家伙,悲伤而安静地又坐了下来,望着爱丽丝。
"It must be a very pretty dance," said Alice timidly.
“这个舞一定非常优美。”爱丽丝胆怯地说。
"Would you like to see a little of it?" said the Mock Turtle.
“你想看看吗?”假海龟问。
"Very much indeed," said Alice.
“非常想看。”爱丽丝回答。
"Come, let's try the first figure!" said the Mock Turtle to the Gryphon. "We can do without lobsters, you know. Which shall sing?"
“来,咱们跳跳第一节!”假海龟对狮身鹰说,“你看,没龙虾咱们也能跳。哪个来唱一下呢?”
"Oh, you sing," said the Gryphon. "I've forgotten the words."
“噢,你来吧,”狮身鹰说,“我把歌词儿给忘了。”
So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly: --
于是他们就围着爱丽丝一本正经地跳了起来,跳到爱丽丝跟前时还不时踩到她的脚指头。他们挥动着上肢打着拍子,假海龟缓慢悲伤地唱起了下面这首歌:
"Will you walk a little faster?" said a whiting to a snail."
鳕鱼问一只蜗牛:“你走快点儿行吗?”
There's a porpoise close behind us, and he's treading on my tail.
有只海豚紧随我们,它在踩我的尾巴。
See how eagerly the lobsters and the turtles all advance!
看那龙虾和海龟,跃跃欲试往前闯!
They are waiting on the shingle -- will you come and join the dance?
你来参加舞会吗?——他们就等在海滩上。
Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance?
你愿,你不愿,你愿,你不愿,你不愿来参加舞会吗?
Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?
你愿,你不愿,你愿,你不愿,你不愿来参加舞会吗?
"You can really have no notion how delightful it will be
“你真的一无所知,那有多么愉快,
When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!"
当他们抓起我们,和龙虾一道抛进大海!”
But the snail replied "Too far, too far!" and gave a look askance --
蜗牛回答:“太远,太远!”然后斜眼看了看——
Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance.
说他感谢鳕鱼的好意,但他不愿参加舞会。
Would not, could not, would not, could not, would not join the dance.
不愿,不能,不愿,不能,不愿参加舞会。
Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.
不愿,不能,不愿,不能,不能来参加舞会。
"What matters it how far we go?" his scaly friend replied.
我们走多远那有什么要紧?”他那多鳞的朋友这样回答,
"There is another shore, you know, upon the other side.
你要知道,大海另一边就是彼岸,
The further off from England the nearer is to France --
离英格兰近一些,离法国远一些——
Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.
不要害怕,亲爱的蜗牛,只管来参加舞会吧。
Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance?
你愿,你不愿,你愿,你不愿,你愿来参加舞会吗?
Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?"
你愿,你不愿,你愿,你不愿,你愿来参加舞会吗?