手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《爱丽丝梦游仙境》 > 正文

43 第九章:十二天的课程

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said "What else had you to learn?"
  • 爱丽丝不敢再继续讨论这个题目,于是她转身问假海龟:“你还学什么了?”
  • "Well, there was Mystery," the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, " -- Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling -- the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: he taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils."
  • “嗯,还学神话,”假海龟一边回答一边扳着蹼数着课程,“——古代和现代神话,还有海洋地理学,然后是慢条斯理课——教慢条斯理的老师是只老鳗鱼,一般一周来一次:他教我们慢条斯理,伸展四肢,和转得天旋地转。”
  • "What was that like?" said Alice.
  • “那是什么样?”爱丽丝问。
  • "Well, I can't show it you myself," the Mock Turtle said: "I'm too stiff. And the Gryphon never learnt it."
  • “嗯,我可给你表演不了,”假海龟说,“我身体太僵硬了。可狮身鹰又从来没学过这些。”
  • "Hadn't time," said the Gryphon: "I went to the Classics master, though. He was an old crab, he was."
  • “没时间,”狮身鹰说,“不过,我去上古典文学老师的课了。他是一只老螃蟹,真的。”
  • "I never went to him," the Mock Turtle said with a sigh: "he taught Laughing and Grief, they used to say."
  • “我从来没上过他的课,”假海龟叹了口气说,“他们说他教的是欢笑和悲伤。”
  • "So he did, so he did," said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws.
  • “是这么回事儿,是这么回事儿。”狮身鹰说,这回轮到他叹气了,于是两个家伙都把脸深埋在了爪子里。
  • "And how many hours a day did you do lessons?" said Alice, in a hurry to change the subject.
  • “一天你们上几小时课?”爱丽丝连忙改变了话题。
  • "Ten hours the first day," said the Mock Turtle: "nine the next, and so on."
  • “第一天十小时,”假海龟说,“第二天九小时,依此类推。”
  • "What a curious plan!" exclaimed Alice.
  • “多么奇怪的计划!”爱丽丝叫道。
  • "That's the reason they're called lessons," the Gryphon remarked: because they lessen from day to day."
  • “所以才称之为课程啊,”狮身鹰说,“因为它一天比一天减少。”
  • This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark. "Then the eleventh day must have been a holiday?"
  • 对爱丽丝来说这可是个新说法,所以她想了一会儿才接着发表意见,“那么,第十一天就该放假了吧?”
  • "Of course it was," said the Mock Turtle.
  • “那当然啦。”假海龟说。
  • "And how did you manage on the twelfth?" Alice went on eagerly.
  • “那第十二天你们怎么安排呢?”爱丽丝急切地接着问。
  • "That's enough about lessons," the Gryphon interrupted in a very decided tone: tell her something about the games now."
  • “关于课程已经谈得够多的了,”狮身鹰口气坚决地插话进来,“现在给她讲讲游戏的事吧。”


扫描二维码进行跟读打分训练

Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said "What else had you to learn?"

爱丽丝不敢再继续讨论这个题目,于是她转身问假海龟:“你还学什么了?”

"Well, there was Mystery," the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, " -- Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling -- the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: he taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils."

“嗯,还学神话,”假海龟一边回答一边扳着蹼数着课程,“——古代和现代神话,还有海洋地理学,然后是慢条斯理课——教慢条斯理的老师是只老鳗鱼,一般一周来一次:他教我们慢条斯理,伸展四肢,和转得天旋地转。”

"What was that like?" said Alice.

“那是什么样?”爱丽丝问。

"Well, I can't show it you myself," the Mock Turtle said: "I'm too stiff. And the Gryphon never learnt it."

“嗯,我可给你表演不了,”假海龟说,“我身体太僵硬了。可狮身鹰又从来没学过这些。”

"Hadn't time," said the Gryphon: "I went to the Classics master, though. He was an old crab, he was."

“没时间,”狮身鹰说,“不过,我去上古典文学老师的课了。他是一只老螃蟹,真的。”

"I never went to him," the Mock Turtle said with a sigh: "he taught Laughing and Grief, they used to say."

“我从来没上过他的课,”假海龟叹了口气说,“他们说他教的是欢笑和悲伤。”

"So he did, so he did," said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws.

“是这么回事儿,是这么回事儿。”狮身鹰说,这回轮到他叹气了,于是两个家伙都把脸深埋在了爪子里。

"And how many hours a day did you do lessons?" said Alice, in a hurry to change the subject.

“一天你们上几小时课?”爱丽丝连忙改变了话题。

"Ten hours the first day," said the Mock Turtle: "nine the next, and so on."

“第一天十小时,”假海龟说,“第二天九小时,依此类推。”

"What a curious plan!" exclaimed Alice.

“多么奇怪的计划!”爱丽丝叫道。

"That's the reason they're called lessons," the Gryphon remarked: because they lessen from day to day."

“所以才称之为课程啊,”狮身鹰说,“因为它一天比一天减少。”

This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark. "Then the eleventh day must have been a holiday?"

对爱丽丝来说这可是个新说法,所以她想了一会儿才接着发表意见,“那么,第十一天就该放假了吧?”

"Of course it was," said the Mock Turtle.

“那当然啦。”假海龟说。

"And how did you manage on the twelfth?" Alice went on eagerly.

“那第十二天你们怎么安排呢?”爱丽丝急切地接着问。

"That's enough about lessons," the Gryphon interrupted in a very decided tone: tell her something about the games now."

“关于课程已经谈得够多的了,”狮身鹰口气坚决地插话进来,“现在给她讲讲游戏的事吧。”

重点单词   查看全部解释    
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
classics ['klæsiks]

想一想再看

n. 古希腊、古罗马的文学著作 名词classic的复数

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
lessen ['lesn]

想一想再看

v. 减少,变小,减轻

 
crab [kræb]

想一想再看

n. 蟹
v. 捕蟹,使横行
n.

联想记忆
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 
mock [mɔk]

想一想再看

v. 嘲笑,嘲弄,模仿
n. 嘲笑,戏弄,模仿

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
turtle ['tə:tl]

想一想再看

n. 海龟

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。