手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第三章 挨打受饿的姐姐(7)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Other times she would yawn in fake boredom, so I’d come close again,

有时候,她会假装无聊地打呵欠,这时,我会再次接近她,

tantalizing her with the rubber bone until she simply couldn’t take it anymore and made another grab for it.

用橡胶骨头逗弄她,直到她忍不住去抓骨头。

I loved this game so much that when I slept I dreamed about it.

我非常喜欢这个游戏,所以睡觉的时候也会梦到。

Sometimes there were real bones, though, and these were handled differently.

不过,有时也有真骨头,而真骨头的游戏方式跟橡胶骨头是不同的。

Carlos would come into the yard with a greasy bag, handing out charred treats and calling our names as he did so.

卡洛斯会拖着一个油呼呼的袋子来院子里,给我们分发烧焦的食物,一边分,一边喊着我们的名字。

Carlos didn’t understand that he should always give one to Top Dog first, which was okay by me.

卡洛斯不知道的是:其实他每次都应该先给狗老大分他要是这样做,我不会觉得有任何问题。

I didn’t always get a bone, but when I did, Carlos would say,

我不是每次都能分到骨头,但每次我没分到的时候,卡洛斯就会说,

“Toby, Toby,” and hand it to me right past some other dog’s nose.

“托比,托比,这个给你,”然后卡洛斯就会越过其他狗狗的鼻子,直接把骨头递给我。

There were different rules when humans were involved.

当涉及到人类时,规则会有所不同。

Once when Fast got a bone and I didn’t, I saw something extraordinary.

有一次,Fast得到了一块骨头,而我没有。这一次,我看到了跟以往不同的情况。

Fast was hunkered down across the yard, chewing frantically, intoxicating odors wafting up from his prize.

Fast蹲坐在院子里的各处,兴奋地咬着那根骨头,那根骨头上飘荡着醉人的香气。

I’d slid over to watch enviously, so I was standing right there when Top Dog walked up.

我会悄悄溜到它附近,羡慕地看着。这时候,狗老大走了过来。

Fast tensed, spreading his legs a little as if getting ready to stand,

Fast的腿绷得紧紧的,略微张开,好像随时准备站起来,

and as Top Dog came forward Fast stopped chewing and loosened a deep growl.

当狗老大走上前去时,Fast停止了咀嚼,发出了一声低沉的咆哮。

No one ever growled at Top Dog.

之前还没有谁敢对狗老大咆哮过。

I sensed, though, that Fast was right—this was his bone, given to him by Carlos,

话虽这样说,但我感觉Fast没有错——这是他的骨头,是卡洛斯给他的

and not even Top Dog could take it.

即使是狗老大也不能拿走。

But the bone was so delicious, Top Dog couldn’t seem to help himself.

但是这根骨头太诱人了,狗老大已经按捺不住了。

He shoved his nose forward, and that’s when Fast struck, a sharp click of his teeth right in Top Dog’s face! Fast’s lips were drawn back and his eyes were slits.

他刚把鼻子向前挪了挪,Fast发起攻击,用尖牙一口咬在狗老大的脸上!Fast的嘴往后咧着,眼睛眯成一道缝。

Top Dog stared at him as if dumbfounded at this open rebellion, and then, with his head raised regally,

狗老大盯着Fast,似乎对这种公然的反抗感到目瞪口呆,然后,他庄严地抬起头,

he turned and lifted his leg on the fence, paying Fast no further attention.

他转过身,跨过围栏,不再理睬Fast。

重点单词   查看全部解释    
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡胶,橡皮,橡胶制品
adj. 橡胶的

联想记忆
boredom ['bɔ:dəm]

想一想再看

n. 厌烦,厌倦,令人厌烦的事物

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
rebellion [ri'beljən]

想一想再看

n. 谋反,叛乱,反抗

联想记忆
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
fence [fens]

想一想再看

n. 栅栏,围墙,击剑术
n. 买卖赃物的人<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。