Homes destroyed, and lives upended.
房屋被毁,生活被颠覆。
The so-called oak fire is the largest yet this year in California, burning 8,000 hectares in its first week as of Friday.
这场所谓的橡树大火是加州今年最大的火灾,自周五开始,火灾发生的第一周就烧毁了8000公顷土地。
Fires in Alaska have scorched more than one million hectares during this fire season, according to state officials.
据阿拉斯加州官员称,在这个火灾季节,阿拉斯加的大火已经烧毁了100多万公顷土地。
And a fire ecology expert says it's part of a wider trend.
一位火灾生态学专家表示,这只是更广泛趋势的一部分。
We've seen a doubling of the amount of US forests that have burned since the 1980s and we know that's directly linked to how much warmer it is today than it was in the 1980s.
我们看到自20世纪80年代以来,美国烧毁的森林数量翻了一番,我们知道这与今天的气温比20世纪80年代高出多少有直接关系。
She says we're also putting more homes in harm's way.
她说,我们也正在让更多的家庭处于危险之中。
Our work has shown that over a million homes over a two-decade period were within wildfire boundaries and more than 59 million homes were within a kilometer.
我们的研究显示,在20年的时间里,超过100万户家庭处于野火范围内,超过5900万户家庭位于野火的方圆一公里范围以内。
We can help by thinning forests by removing the underbrush that can act as kindling for fires to start.
我们可以通过移除灌木丛来疏伐森林,因为灌木丛可能会引发火灾。
But controlling the greenhouse gases that are warming the planet and creating mega-fires is just as important, scientists say.
但科学家们表示,控制温室气体同样重要,温室气体正在使地球变暖,并引发巨大的火灾。
People tend to focus on sort of one corner or the other that maybe it's a forest management question; maybe it's a climate change question, but really it has to do with both.
人们倾向于把注意力集中在一个角落或另一个角落,想着也许这是一个森林管理问题;也许这是一个气候变化问题,但实际上它与两者都有关。
Using controlled burns to clear brush is another tactic, although those that go wrong can make the public unnecessarily skeptical, she says.
她说,使用受控燃烧来清除灌木丛是另一种策略,尽管那些出错的策略可能会让公众产生不必要的怀疑。
It's an extremely extremely extremely small few that make the headlines that escape.
登上头条新闻的逃脱的人只有极少数。
A warming planet produces hotter days and just as important warmer nights which leads to fiercer fires and stretches resources thin.
地球变暖会导致白天变热,同样重要的是,夜晚也会变暖,引发更猛烈的火灾和资源枯竭。
Fire is a normal part of forest ecology and birds like a black-backed woodpecker have adapted to fire.
火是森林生态的正常组成部分,像黑背啄木鸟这样的鸟类已经适应了火。
They used the the burned trees to create nest cavities so they rely on that resource.
他们用被烧毁的树木来筑造巢穴,所以他们依赖于这种资源。
Scientists say both animals and humans need resilient healthy forests.
科学家说,动物和人类都需要有韧性的健康森林。
Something we had in the past but may be losing.
这是我们过去拥有但可能正在失去的东西。
Those who study wildland fires say that managing our forests, controlling carbon emissions, and embracing safer building practices are all part of the solution.
研究林野火灾的人说,管理我们的森林,控制碳排放,以及采用更安全的建筑方法,都是解决方案的一部分。