A small woman with thin gray hair pulled back in a bun came to stand next to Yasuo.
一个瘦小的女人,灰白的头发向后梳成一个发髻,站在Yasuo的旁边。
"Is this the dog I have heard about who waits for his master?"she asked.
“这就是我听说的那条等主人的狗吗?”她问。
"Yes, this is Hachi,"Yasuo answered.
“是的,这是八公,”Yasuo回答道。
The woman studied him for a few minutes. "May I pet him?"she asked.
女人端详了他几分钟。“我可以摸摸它吗?”她问。
"Yes. He will not hurt you. He is very gentle."
“可以。他不会伤害你的。他很温和。”
Yasuo said the same words to the woman the Professor had said to him on the day they had met, years before.
Yasuo跟女士说了多年前他和教授相遇的时候,教授对Yasuo说的一样的话。
"I am sorry for your sadness, Hachi," the woman said as she stroked his neck.
“八公,很抱歉你这么难过,”女人抚摸着他的脖子说。
Hachi turned to her for a moment, and his ears slid back at the softness of her voice.
八公转头看了她一会儿,听到她温柔的声音,他的耳朵往后一缩。
She gently rubbed the white patch of fur between Hachi's eyes as he looked at her.
当八公看着她的时候,她轻轻地揉了揉他双眼之间的白色毛发。
Then a train approached the platform, and Hachi returned his gaze to the railroad tracks.
这时,一列火车驶近了站台,八公的目光又回到了铁轨上。
As the train discharged its passengers, Hachi sat up straight and turned his head to the right, to the left, and to the right again, looking at all the people who passed him.
乘客们下车后,八公坐直了身子,脑袋转向右边,又转向左边,再转向右边,看着所有从他身边经过的人。
A man who wore a pair of black-framed glasses and a business suit, and was about Professor Ueno's height, walked toward Hachi.
一个男人戴着一副黑框眼镜,穿着一套西装,个头和上野教授差不多高,朝八公走了过来。
The dog sat up even taller and began to tremble all over, his nose sniffing the air.
狗坐得更直了,开始浑身发抖,鼻子嗅着空气。
But the man hurried past, and Hachi, realizing that the man was a stranger, stilled himself and continued his search for the Professor.
但那人匆匆走过,八公意识到那人是个陌生人,他平静下来,继续寻找教授。
"That man looked like Hachi's master," Yasuo explained to the old woman who was watching the dog intently.
“那个男人看起来很像八公的主人,”Yasuo对专注地看着狗的老太太解释道。
The woman reached out to stroke Hachi's fur again.
女人又伸手去摸八公的毛。
"Hachi, you are a very good dog,"she said to him.
“八公,你是一只非常好的狗,”她对他说。
"And your master was a very good man."
“你的主人是个好人。”