Britain faces its biggest rail strike in 30 years.
英国正面临30年来最大规模的铁路罢工。
More than 40,000 workers are due to walk out on Tuesday, Thursday and Saturday to protest pay and job cuts.
超过4万名铁路工人在周二、周四和周六发起罢工,以抗议工资问题和裁员问题。
Picket lines formed at dawn Tuesday, bringing the network largely to a standstill.
抗议工人在周二黎明时分集结,这使得铁路网络基本瘫痪。
London's Underground was also mostly closed due to a separate strike.
而由于另一场罢工的进行,伦敦地铁也基本关闭。
Prime Minister Boris Johnson said the action would hurt businesses as they try to recover from the health crisis.
英国首相鲍里斯·约翰逊表示,此次罢工将对那些努力从大流行冲击中恢复的企业造成伤害。
But unions have said rail strikes could be one part of a so-called 'summer of discontent'.
但工会表示,铁路罢工可能只是所谓的“不满之夏”的一部分。
They argue teachers, medics and more key workers could take industrial action as inflation pushes towards 10%.
他们认为,随着通货膨胀率逼近10%,教师、医务人员和更多关键岗位员工都会采取罢工行动。
Opposition lawmakers have also criticised the government for not getting involved in talks to settle the dispute.
反对派议员也对英国政府没有参与解决争端的谈判而进行了批评。
Ministers claim it is a matter for the unions to work out directly with rail employers.
部长们声称,这个问题应该由铁路工会和铁路雇主直接解决。
Britain's economy rebounded strongly from the health crisis at first.
在一开始,英国经济已经从大流行冲击中强劲反弹。
But a combination of factors including labor shortages, supply chain disruption and post-Brexit trade problems have led some economists to warn of a recession.
但是,劳动力短缺、供应链中断和英国脱欧后的贸易问题等一系列因素,使得一些经济学家警告称,英国经济可能会出现衰退。