手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《伊索寓言》--第一辑 > 正文

028:狗与狼 The Dog and the Wolf

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The Dog and the Wolf
  • 狗与狼
  • A gaunt Wolf was almost dead with hunger when he happened to meet a House-dog who was passing by.
  • 一只瘦骨嶙峋的狼快要饿死了,这时他碰巧遇到了一只路过的看门狗。
  • "Ah, Cousin," said the Dog.
  • “啊,表亲,”狗说。
  • "I knew how it would be; your irregular life will soon be the ruin of you.
  • “我一看就知道是怎么回事,你过着没有规律的生活,这种生活会毁了你的。
  • Why do you not work steadily as I do, and get your food regularly given to you?"
  • 你为什么不像我一样安稳地工作,按时吃给你的食物呢?”
  • "I would have no objection," said the Wolf, "if I could only get a place."
  • 狼说:“如果我能有个地方住,我不反对。”
  • "I will easily arrange that for you," said the Dog; "come with me to my master and you shall share my work."
  • 狗说:“我轻而易举就能为你安排好住处;跟我去见我的主人,你可以分担我的工作。”
  • So the Wolf and the Dog went towards the town together.
  • 于是狼和狗一起回到了村子。
  • On the way there the Wolf noticed that the hair on a certain part of the Dog's neck was very much worn away, so he asked him how that had come about.
  • 在路上,狼注意到狗的脖子上有一圈没有毛,他问狗为什么会那样。
  • "Oh, it is nothing," said the Dog.
  • 狗说:“噢,没什么”。
  • "That is only the place where the collar is put on at night to keep me chained up; it chafes a bit, but one soon gets used to it."
  • “那只是主人为了拴住我晚上给我戴项圈的地方,它有点磨脖子,但很快就会习惯的。”
  • "Is that all?" said the Wolf.
  • 狼说:“就是因为这个原因吗?”
  • "Then good-bye to you, Master Dog."
  • “那么,再见了,狗少爷。”
  • Better starve free than be a fat slave.
  • 挨饿而拥有自由,胜过饱食终日的奴隶。


扫描二维码进行跟读打分训练

The Dog and the Wolf

狗与狼

A gaunt Wolf was almost dead with hunger when he happened to meet a House-dog who was passing by.

一只瘦骨嶙峋的狼快要饿死了,这时他碰巧遇到了一只路过的看门狗。

"Ah, Cousin," said the Dog.

“啊,表亲,”狗说。

"I knew how it would be; your irregular life will soon be the ruin of you.

“我一看就知道是怎么回事,你过着没有规律的生活,这种生活会毁了你的。

Why do you not work steadily as I do, and get your food regularly given to you?"

你为什么不像我一样安稳地工作,按时吃给你的食物呢?”

"I would have no objection," said the Wolf, "if I could only get a place."

狼说:“如果我能有个地方住,我不反对。”

"I will easily arrange that for you," said the Dog; "come with me to my master and you shall share my work."

狗说:“我轻而易举就能为你安排好住处;跟我去见我的主人,你可以分担我的工作。”

So the Wolf and the Dog went towards the town together.

于是狼和狗一起回到了村子。

On the way there the Wolf noticed that the hair on a certain part of the Dog's neck was very much worn away, so he asked him how that had come about.

在路上,狼注意到狗的脖子上有一圈没有毛,他问狗为什么会那样。

"Oh, it is nothing," said the Dog.

狗说:“噢,没什么”。

"That is only the place where the collar is put on at night to keep me chained up; it chafes a bit, but one soon gets used to it."

“那只是主人为了拴住我晚上给我戴项圈的地方,它有点磨脖子,但很快就会习惯的。”

"Is that all?" said the Wolf.

狼说:“就是因为这个原因吗?”

"Then good-bye to you, Master Dog."

“那么,再见了,狗少爷。”

Better starve free than be a fat slave.

挨饿而拥有自由,胜过饱食终日的奴隶。

重点单词   查看全部解释    
arrange [ə'reindʒ]

想一想再看

vt. 安排,整理,计划,改编(乐曲)
vi.

联想记忆
objection [əb'dʒekʃən]

想一想再看

n. 反对,异议

联想记忆
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
starve [stɑ:v]

想一想再看

vi. 挨饿,受饿,(将要)饿死
vt. 使挨

 
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆
irregular [i'regjulə]

想一想再看

n. 不合规格之物
adj. 不规则的,不整齐

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。