At 12 am June 1st, pandemic control checkpoints at district boundaries, river tunnels and bridges were all removed, as well as all the roadblocks.
6月1日凌晨0点,设立在上海各区交界、过江隧道和桥梁入口的防疫检查点以及所有路障,全部被拆除。
The Nanpu Bridge, Lupu Bridge, Yan'an Road Tunnel and other cross-river passages all became open to traffic once again after being closed to traffic for 65 days.
南浦大桥、卢浦大桥、延安公路隧道等跨江通道,在封闭65天后全部恢复通车。
Many residents waited in advance, so they could get out onto the roads as soon as possible.
许多市民早早就等候起来,以便能尽快驾车上路。
I'm very excited. Everyone has been waiting for this moment for the past two months.
我非常激动。在过去的两个月里,大家一直在等待这一刻。
Traffic between Puxi and Pudong has now resumed. We made it, everyone persevered until this moment of victory.
现在浦西和浦东都正常通行了。大家都坚持住了,坚持到了胜利的这一刻。
At around 12.30 am, less than half an hour after the streets reopened, there was already congestion on Yan'an Elevated Road towards the Bund.
凌晨0点30分左右,就在恢复交通后的半小时不到的时间里,延安路高架前往外滩方向上的车流已经出现了拥堵。
The slow-moving traffic stretched for nearly 3 kilometers, some parts were even more congested than typical morning and evening rush-hour.
缓慢行驶的车辆延伸了近3公里,局部拥堵程度甚至超过了以往的早晚高峰。
The Bund was almost immediately crowded with people wanting to see the landmark waterfront that have not been able to see for so long.
外滩几乎在一瞬间就挤满了人,大家都想看看这个已经久违的地标性海滨地区。
I feel our Bund is really quite beautiful. Feels like reunion after a long absence.
我觉得外滩真的还是蛮漂亮的。我对这一切有种久别重逢的感觉。
I'm going to school in the morning, and I'm also going to play outside. I will open the door, I can go outside now.
我明天还要上学,而且我还要出去玩。我要把门打开,我可以出门了。
The city's public transportation network also fully restored its services today.
今天,全市公共交通网络已恢复正常运行。
Shanghai's metro network carried 913,000 people as of 11 am, approximately half the number before the lockdown.
截至上午11时,上海轨交就运送乘客超91.3万人次,载客量大约是封控前的一半。