There are 14 kids dead in an elementary school in Texas right now.
截止目前,德克萨斯州一所小学里,已经有14名学生死亡了。
What are we doing? What are we doing?
我们在干什么?我们在干什么?
Just days after a shooter walked into a grocery store to gun down African American patrons, we have another Sandy Hook on our hands. What are we doing?
就在几天前,一名枪手走进杂货店,用枪击倒了非裔美国人,而现在我们出现了又一宗桑迪胡克事件。我们在干什么?
There've been more mass shootings than days in the year.
大规模枪击事件发生的次数,比一年中已过的天数还要多。
Our kids are living in fear every single time they set foot in a classroom because they think they're going to be next.
我们的孩子们一踏入教室,就会陷入恐惧,因为他们认为自己就是下一个目标。
What are we doing? Why do you spend all this time running for the United States Senate?
我们在干什么?你们为什么要花这么多时间来竞选美国参议员?
Why do you go through all the hassle of getting this job of putting yourself in a position of authority if your answer is that as this slaughter increases, as our kids run for their lives, we do nothing.
如果你的答案是,眼看枪击案增加、我们的孩子为活命而挣扎,我们什么也不用做,那么为什么要费这么大劲得到这个工作,让自己在这里有一席之地?
What are we doing? Why are you here, if not to solve a problem as existential as this.
我们在干什么?如果不是为了解决这个事关生死的问题,你们为什么要在这里?
This community in Texas will never ever be the same.
德州的这个社区再也不会是原来的样子了。
Why, why are we here? If not to try to make sure that fewer schools and fewer communities go through what Sandy Hook has gone through, what Uvalde is going through.
如果不是努力确保更少的学校和社区经历桑迪胡克小学所经历的、乌瓦尔德小学正在经历的事件,那我们为什么要在这里?
Our heart is breaking for these families. Every ounce of love and thoughts and prayers we can send, we are sending.
我们为这些家庭感到心碎。我们在传递我们所能传递的每一分爱,每一分思念,每一分祈祷。
But, I'm here on this floor to beg, to literally get down on my hands and knees and beg my colleagues.
但是,我在这里要乞求,实实在在地跪在地上乞求我的同僚们。
Find a path forward here, work with us to find a way to pass laws that make this less likely.
在这里找到一条前进的路,请与我们一起,想办法通过法律来减少这种事件的发生。