But the Nightingale understood the secret of the Student's sorrow,
然而夜莺了解那青年烦恼里的秘密,
and she sat silent in the oak-tree, and thought about the mystery of Love.
她静坐在橡树枝上细想“爱”的玄妙。
Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air.
忽然她张起棕色的双翼,冲天的飞去。
She passed through the grove like a shadow, and like a shadow she sailed across the garden.
她穿过那树林如同影子一般,如同影子一般的,她飞出了花园。
In the centre of the grass-plot was standing a beautiful Rose-tree,
草地当中站着一株艳美的玫瑰树,
and when she saw it she flew over to it, and lit upon a spray.
她看见那树,向前飞去落在一枝枝头上。
"Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."
她叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱我最婉转的歌。”
But the Tree shook its head. "My roses are white," it answered;
可是那树摇头。“我的玫瑰是白的,”那树回答她,
"as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain.
“白如海涛的泡沫,白过山颠上积雪。
But go to my brother who grows round the old sun-dial, and perhaps he will give you what you want."
请你到古日晷旁找我兄弟,或者他能应你所求。”
So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing round the old sun-dial.
于是夜莺飞到日晷旁边那丛玫瑰上。
"Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."
她又叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱最醉人的歌。”
But the Tree shook its head. "My roses are yellow," it answered;
可是那树摇头。“我的玫瑰是黄的,”那树回答她,
"as yellow as the hair of the mermaiden who sits upon an amber throne,
“黄如琥珀座上人鱼神的头发,
and yellower than the daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe.
黄过割草人未割以前的金水仙。
But go to my brother who grows beneath the Student's window, and perhaps he will give you what you want."
请你到那边青年窗下找我兄弟,或者他能应你所求。”
So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing beneath the Student's window.
于是夜莺飞到青年窗下那丛玫瑰上。
"Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."
他仍旧叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱最甜美的歌。”