There were many easy ways of doing this. The pleasantest was to dine luxuriously at some expensive restaurant;
要兑现自己的意愿,有许多简捷的方法,其中最舒服的就是去某家豪华餐厅大吃一顿,
and then, after declaring insolvency, be handed over quietly and without uproar to a policeman.
然后呢,承认自己身无分文,无力支付,这样便安安静静、毫不声张地被交给警察。
An accommodating magistrate would do the rest.
其余的一切就交给一个通融的地方法官了。
Soapy left his bench and strolled out of the square and across the level sea of asphalt, where Broadway and Fifth Avenue flow together.
索比离开长凳,踱出广场,跨过百老汇大街和第五大街的交汇处那片沥青铺就的平坦路面。
Up Broadway he turned, and halted at a glittering cafe,
他转向百老汇大街,在一家灯火辉煌的咖啡馆前停下脚步,
where are gathered together nightly the choicest products of the grape, the silkworm and the protoplasm.
这里每天晚上摆放着着葡萄、蚕丝和原生质的最佳制品。
Soapy had confidence in himself from the lowest button of his vest upward.
索比从背心最下面一颗钮扣往上都对自己充满信心。
He was shaven, and his coat was decent and his neat black, ready-tied four-in-hand
他的胡子刮的干干净净,上衣也还够气派,手里那整洁的黑领结
had been presented to him by a lady missionary on Thanksgiving Day.
是感恩节时一位教会的女士送给他的。
If he could reach a table in the restaurant unsuspected success would be his.
只要他到餐桌之前不被人猜疑,成功就属于他了。
The portion of him that would show above the table would raise no doubt in the waiter's mind.
他露在桌面的上半身绝不会让侍者产生怀疑。
A roasted mallard duck, thought Soapy, would be about the thing—
索比想到一只烤野鸭会很美味——
with a bottle of Chablis, and then Camembert, a demi-tasse and a cigar.
再来一瓶夏布利酒,再加上是卡门贝干酪,一小杯清咖啡和一只雪茄烟。
One dollar for the cigar would be enough.
一美元一只的雪茄就足够了。
The total would not be so high as to call forth any supreme manifestation of revenge from the cafe management;
全部加起来的价钱不能太高,以免遭到咖啡馆太过厉害的报复;
and yet the meat would leave him filled and happy for the journey to his winter refuge.
然而,吃下这一餐会使他走向冬季避难所的行程中心满意足、无忧无虑了。
But as Soapy set foot inside the restaurant door the head waiter's eye fell upon his frayed trousers and decadent shoes.
可是,索比的脚刚踏进门,领班侍者的眼睛便落在了他那旧裤子和破皮鞋上。
Strong and ready hands turned him about and conveyed him in silence and haste to the sidewalk and averted the ignoble fate of the menaced mallard.
一双敏捷有力的手让索比转了个身,悄无声息地把它推上了人行道,拯救了那只险遭毒手的野鸭的可怜命运。