"you old flea-headed woodchuck-chaser," I said to him--"you moon- baying, rabbit-pointing, eggstealing old beagle,[qh]
“你这个跳蚤脑瓜、捉土拨鼠的老家伙,”我冲他说——“你这个咬风吠月、只会嗅兔子偷鸡蛋的老猎狗,[qh]
can't you see that I don't want to leave you? Can't you see that we're both Pups in the Wood and the missis is the cruel uncle[qh]
看不出来我不想离开你吗?你还不清楚吗?我俩都是被关在笼子里的小狗,女主人是位残酷大叔,[qh]
after you with the dish towel and me with the flea liniment and a pink bow to tie on my tail.[qh]
她把洗碗布扔给你,在我身上抹灭跳蚤药,还在我尾巴上系了一个粉红色蝴蝶结。[qh]
Why not cut that all out and be pards forever more?"[qh]
干吗不同这些一刀两断,从此我俩永远做朋友?”[qh]
Maybe you'll say he didn't understand--maybe he didn't.[qh]
你们可能会说他听不懂——也许他的确听不懂。[qh]
But he kind of got a grip on the Hot Scotches, and stood still for a minute, thinking.[qh]
不过苏格兰威士忌使他感到了几分酒意,他站稳身子,默默地思忖了一会儿。[qh]
"Doggie," says he, finally, "we don't live more than a dozen lives on this earth, and very few of us live to be more than 300.[qh]
“狗儿,”他最后说,“我们活在世上不可能有十几条命,也没有哪个人能活到三百岁以上。[qh]
If I ever see that flat any more I'm a flat, and if you do you're flatter; and that's no flattery.[qh]
我要是再去看那房子一眼就是蠢猪,你要是去就更蠢;这可不是说着玩的。[qh]
I'm offering 60 to 1 that Westward Ho wins out by the length of a dachshund."[qh]
我敢以六十赔一打赌,要是到西部去,准能一帆风顺大获成功。”[qh]
There was no string, but I frolicked along with my master to the Twenty-third street ferry.[qh]
没有绳子拴着我了,可我还是欢天喜地紧随着主人向二十三号街渡口走去。[qh]
And the cats on the route saw reason to give thanks that prehensile claws had been given them.[qh]
沿途的猫有理由庆幸自己长了两对识趣的爪子。[qh]
On the Jersey side my master said to a stranger who stood eating a currant bun:[qh]
到了泽西区那边,我的男主人对一个正站着啃葡萄干甜面包的陌生人说:[qh]
"Me and my doggie, we are bound for the Rocky Mountains."[qh]
“我和我的狗,要去落基山区。”[qh]
But what pleased me most was when my old man pulled both of my ears until I howled, and said:[qh]
不过最令我高兴的是老头儿揪住我的两只耳朵把我拽得直叫唤并对我说:[qh]
"you common, monkey-headed, rat-tailed, sulphur-coloured son of a door mat, do you know what I'm going to call you?"[qh]
“你这个不起眼的猢狲脑瓜、老鼠尾巴、不黄不绿的受气包,知道以后我要管你叫什么吗?”[qh]
I thought of "Lovey," and I whined dolefully.[qh]
我想到了“贝贝”,便悲哀地哼叽起来。[qh]
"I'm going to call you 'Pete,'" says my master;[qh]
“我要管你叫‘彼得’,”我的主人说;[qh]
and if I'd had five tails I couldn't have done enough wagging to do justice to the occasion.[qh]
此时此刻,即使我长出五条尾巴来一起用力地摇,也表达不了我内心的喜悦。[qh]