The Ass and the Lapdog
驴与宠物狗
A Farmer one day came to the stables to see to his beasts of burden: among them was his favourite Ass, that was always well fed and often carried his master.
一天,一位农夫来到马厩照看他的驮畜:其中有一头他最喜欢的驴子,它一直吃得很好,常常驮他的主人。
With the Farmer came his Lapdog, who danced about and licked his hand and frisked about as happy as could be.
和农夫一起来的是他的宠物狗,它跳来跳去,舔农夫的手,欢快地在农夫周身嬉戏。
The Farmer felt in his pocket, gave the Lapdog some dainty food, and sat down while he gave his orders to his servants.
农夫摸了摸口袋,给了宠物狗一些美味的食物,然后坐下来对他的仆人们发号施令。
The Lapdog jumped into his master's lap, and lay there blinking while the Farmer stroked his ears.
宠物狗跳到主人腿上,躺在那里眨着眼睛,农夫抚摸着它的耳朵。
The Ass, seeing this, broke loose from his halter and commenced prancing about in imitation of the Lapdog.
驴子见此情景,便挣脱缰绳,开始模仿宠物狗的模样跳来跳去。
The Farmer could not hold his sides with laughter, so the Ass went up to him, and putting his feet upon the Farmer's shoulder attempted to climb into his lap.
农夫笑得直不起腰来,于是驴子走到他跟前,把脚搭在农夫的肩上,想爬到他的腿上去。
The Farmer's servants rushed up with sticks and pitchforks and soon taught the Ass that Clumsy jesting is no joke.
农夫的仆人们拿着棍子和干草叉冲了过来,很快就教会了驴子:不得体的玩笑开不得。