The Wolf and the Lamb
狼与小羊
Once upon a time, a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down.
从前,一只狼在山坡上舐食着泉水,抬头一看,他看到一只小羊正在稍微低一点的地方喝水。
"There's my supper," thought he, "if only I can find some excuse to seize it."
“这是我的晚餐,”他想,“要是我能找个借口把它抓住就好了。”
Then he called out to the Lamb, "How dare you muddle the water from which I am drinking?"
于是,他对小羊大声喊道:“你怎么敢把我喝的水搅浑了?”
"Nay, master, nay," said Lamb; "if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me."
“不,主人,不,”小羊说;“如果上面的水是浑浊的,那不可能是我造成的,因为水是从你那里流向我这里的。”
"Well, then," said the Wolf, "why did you call me bad names this time last year?"
“那么,”狼说,“去年的这个时候你为什么说我的坏话?”
"That cannot be," said the Lamb; "I am only six months old."
“那不可能是我,”小羊说。“我才六个月大。”
"I don't care," snarled the Wolf; "if it was not you it was your father;" and with that he rushed upon the poor little Lamb and ate her all up.
“我不管,”狼咆哮道;“如果这不是你,那就是你的父亲。”说着,他扑向可怜的小羊,把她全部吃掉了。
But before she died she gasped out "Any excuse will serve a tyrant."
但在她死前,她喘息着说:“暴君总能找到借口。”