手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 华盛顿邮报 > 正文

黑人女性将接任美最高法院大法官(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
yg;t-*[uPFjSVSYbogYi+yV

I cover the courts, and I've been following the career of Judge Ketanji Brown Jackson.[qh]

1=lI!VtiJKLXGIGDOE

我报道法庭,我一直在关注克坦吉·布朗·杰克逊法官的职业生涯0By1WK9(%k0)hLCyM=。 [qh]

pdsABIfTBNufNqBb

That's Ann Marimow, who covers legal affairs for The Post. [qh]

cFqV6]yLz=6

这是安·玛丽莫,她是《华盛顿邮报》法律事务记者(3N_35Y]-ffWo。[qh]

zTtM3%4K.W

She spoke to politics producer Charla Freeland about Jackson's personal history and what she would bring to the court.[qh]

M8ifyTqG^&

她向政治制片人查拉·弗里兰讲述了杰克逊的个人经历,以及她将给法庭带来什么botWxiGSsw)+)nG%Q。 [qh]

H]Y|De_JiriL-lv,^uU

Yeah, so I've been following her on the district court,[qh]

;@8cg~DWMpJ0hn7UC,k

是的, 所以我一直在地方法院关注她,[qh]

qCmkYSiK4+y1WFd_m

but because she was a candidate for the D.C. circuit before the Senate just a year ago, there is a huge amount of information that was turned over to the Senate -- so over a thousand pages of speeches and articles and appearances. [qh]

P(|e,dC6(=49QtL+O

但因为一年前她还是参议院华盛顿巡回竞选的候选人,所以有大量的信息被提交给了参议院——所以有超过一千页的演讲、文章和出版物*kn[o2@ig;=FP8。 [qh]

L*)P~oPC%@v7z

So that's really a helpful place to start. [qh]

=vg+JS.xO3

这是对开始很有帮助,#hhq)KXZDM31xTvk+。[qh]

kw8d2xZ(muOL18v

And she's often called on by Black student law associations to talk about her path, and so we really started with her words.[qh]

DCiExOUrdtqL;t8i~f

黑人学生法律协会经常邀请她谈谈她的经历,所以我们从她的话开始biT+A[]wwGDgFmyWN。 [qh]

!MbP)FkAGs&p^o

Let's start at the beginning of Judge Ketanji Brown Jackson's life.[qh]

qWc15quv_sZ1KFf

让我们从克坦吉·布朗·杰克逊法官的生命开始说起mq4~_7!qZcKT%。[qh]

m!8_RNd80F+zri;S-aT.

Where did she grow up? Where is she from?[qh]

4utv0t=PJ_]r.%

她在哪里长大的? 她是哪里人? [qh]

N;6XD.c^h0DckdcVgG6L

Yeah. So, she says, in many speeches, she's a child of the '70s. [qh]

zHl,zdpz;o4=t~zt+

]EPsvHY!4h;JEvm9T。她在很多演讲中说,她是70年代的孩子yXqr#8RIjii5-aIK。 [qh]

L4ZXn_[.9w5U

She was born in D.C. in 1970, and then, her parents moved the family to South Florida so that her dad could go to law school. [qh]

DioBRB!8z6

1970年,她出生在华盛顿特区,之后,她的父母举家搬到了南佛罗里达,这样她的父亲就可以去法学院读书了+8hVbzSV-5;3YGA。 [qh]

vz_%@^6t(^8

And as a young child, she talks about having her coloring books at the dining room table while her dad was studying for law school.[qh]

X;a^ufGxSYW

当她还是个孩子的时候,她说要把她的彩色画册放在餐桌上,那时,她爸爸在法学院学习&@l+z#dS3hMc~dP。[qh]

we_DO;P.xH%

How influential was that move from Washington, D.C., to Florida?[qh]

s[JgVRsyODk.

从华盛顿特区搬到佛罗里达有多大影响? [qh]

~xrE0B[otu_r.]YGW

She calls herself a Miami girl, and that's where she grew up, going to junior high and high school, and she's still very much in touch with all of those friends. [qh]

)MD6nayWZ_|ZKWc_hmu8

她称自己是迈阿密女孩,她在那里长大,上了初中和高中,现在她仍然和那些朋友保持着很多的联系l&vxm59g06i*MTpyC。 [qh]

XCC6Bu#,7X*Sh+|r

She was the class president, elected three times, and still organizes the reunions. [qh]

S8kP&^s.XJl8R

她曾任班长,三次当选,至今仍在组织同学聚会s]uFKxWcJCqfcL3H。[qh]

^ao[MTUKZyyyPsv;U55

Very much a child of Florida and the Miami suburbs.[qh]

T]~3[EMcMk,yumo|=.HV

很像佛罗里达和迈阿密郊区的孩子oM7EVcXIYx(d)zF!%1rh。 [qh]

=03nE1,I6-i|Uk

She was definitely a bright star in high school. [qh]

f*.!8;fBkEygE=]][2-

她在高中时绝对是一颗耀眼的明星E!g%|sv,[umCB!dOE。 [qh]

G-d6.8n|@I%

Was law always the plan, or did she have a different career path in mind?[qh]

v%ZD@=-3Asj-na^eb~tS

她是一直计划从事法律行业,还是有不同的职业规划? [qh]

GXUO1RwJBu=l0y46s

Yes. If you look at her high school yearbook, she was, again, the class president and really a debate champion and part of what they called the Hall of Fame, and in it, it says that she hopes to have a career in law and a judicial appointment. [qh]

FVpz.zleL2

是的s]LF~22H^2)3Zt#=d。如果你看看她的高中毕业纪念册,你会发现,她是班长,真正的辩论冠军,他们称之为名人堂的一员,在纪念册里,她说她希望在法律和司法领域有所作为nJZe-2Rv#^.nIsf0(|。 [qh]

jW4|wS;55GFyB!I

So she was very focused and, again, says that seeing her dad studying for law school was really influential on her.[qh]

%Ni[0-gI-Q#9h^PBHTy

所以她非常专注,她说她爸爸在法学院学习对她影响很大[E|]t,RW@M[。 [qh]

rw,v+D%vksl6|E|6ycOt

So she was really good at manifesting. [qh]

yB1j7C!~]V8nTDgdnL

所以她表现得很好[zo6uqWZ0HZw69Mf。 [qh]

Q*DNrzT~Ln0uWK

I could probably take a few cues from her. All of us, yes. Very goal-oriented.[qh]

=R*XxYyF28,ikm

我也许能从她身上得到一些启发Iq*4mZwlw04..M)z]-#h。 是的,我们所有人JqepXkypAv(~j]3.o。要目标非常明确vxrvw-l&^fP3*。 [qh]

S+RbG.KfZcD)HfA]b9

You mentioned that she refers to herself as the child of the '70s. [qh]

(FDm2Fu.XPmHnffzVe

你提到她称自己是70年代的孩子s2E7m+vXokDI。 [qh]

]-du%UJkMV

Her parents were civil-rights activists, and they expected her to be part of that movement, as well.[qh]

rJ(%&[qh)4&bL

她的父母是民权活动家,他们希望她也能成为民权运动的一员GHA%+(col8J。 [qh]

r!J3=K+[XoU

How prominent were her parents in the Civil Rights Movement, and what did she learn from them?[qh]

(-.Jnq0cb=3Bd_

她的父母在民权运动中有多重要,她从他们身上学到了什么? [qh]

.580v(Tx#jrU|Pu

Well, her parents experienced segregation in South Florida and attended historically black colleges and universities and came to D.C. [qh]

Dpu3NVcZ&9@olU

她的父母在南佛罗里达经历了种族隔离,上了历史悠久的黑人学院和大学,[qh]

kY]uaZ5IJn)jkFOP,+

because of opportunities there, and they started their careers as public schoolteachers, both of them. [qh]

2HUdnHm6^H~P@FHcPmgd

因为那里有机会而来到华盛顿特区,他们都是从公立学校教师开始他们的职业生涯的_ZX=M_oOxu。 [qh]

E36ZIUuGNtIb4WyL,Dw

And they really expected their daughter to kind of reap the benefits of the Civil Rights Movement [qh]

j3nYJAu&RHSbKX]

他们真的希望他们的女儿能从民权运动中获益,[qh]

xlP2PdcT)Kk

and made sure she knew from a very young age that her path was clear if she just worked hard and was disciplined and that any opportunity was available to her.[qh]

5RtoTQ4i8x6Y=X[GA!P

并让她在很小的时候就知道,只要她努力工作,纪律严明,她的道路是明确的,任何机会都是给她的q~OP19ddPVNAPBM+XTD。[qh]

MjHH&A^A*gse|;#;6;4k[Sy3snNMbSjE|_b1b0recTC~lNzF9wyjwKC
重点单词   查看全部解释    
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
reap [ri:p]

想一想再看

vt. 收割,收获,获得
vi. 收割

 
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
disciplined ['disiplind]

想一想再看

adj. 受过训练的,遵守纪律的 动词disciplin

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
influential [.influ'enʃəl]

想一想再看

adj. 有权势的,有影响的
n. 有影响力的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。