But the King perceived that her heart was beating violently,
国王发现小公主一副心慌意乱的样子,
and asked her whether it were a giant who had come to fetch her away who stood at the door.
就问她:“孩子,你怎么会吓成这个样子?该不是门外有个巨人要把你抓走吧?”
"Oh, no!" answered she; "it is no giant, but an ugly Frog."
“啊,不是的,”小公主回答说,“不是什么巨人,而是一只丑陋的青蛙。”
"What does the Frog want with you?" said the King.
“青蛙想找你做什么呢?”国王问
"Oh, dear father, when I was sitting yesterday playing by the fountain,
“唉!亲爱的爸爸,昨天,我坐在水潭边上玩的时候,
my golden ball fell into the water, and this Frog fetched it up again because I cried so much:
金球掉到水潭里去了。我哭得很伤心,青蛙就替我把金球捞了上来。
but first, I must tell you, he pressed me so much, that I promised him he should be my companion.
但我必须告诉您,因为青蛙一直请求我做他的朋友,我就答应了。
I never thought that he could come out of the water, but somehow he has jumped out, and now he wants to come in here."
可是我压根儿没有想到,他会从水潭里爬出来,爬这么远的路到这儿来。”
At that moment there was another knock, and a voice said,—
正说着话的当儿,又听见了敲门声,接着是大声的喊叫:
"King's daughter, youngest,
“小公主,
Open the door.
快开门。
Hast thou forgotten
你不会忘记昨天,
Thy promises made
许下的诺言,
At the fountain so clear
潭水深深
'Neath the lime-tree's shade?
椴树荫下。
King's daughter, youngest,
小公主,
Open the door."
快开门。”