How the fire burned! And seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo!
火烧得多么旺啊!小姑娘似乎伸出自己的脚刚要取暖,哎呀!
The flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half-burnt match in her hand.
火焰忽然熄灭了!火炉也消失了。她手里只剩下那火柴半烧完的灰烬。
She rubbed another match on the wall.
她在墙上又擦燃了另一根火柴。
It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, and she could see into the room.
火苗的光照射在墙上,墙变得像一块薄纱那样透明,她甚至可以通过墙看到屋子里面。
The table was covered with a snowy white table-cloth,
桌上铺着雪白的桌布,
on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums.
上面放着一个华丽的餐具,还有一只热气腾腾的烤鹅,里面塞满了苹果和干李子。
And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor,
更令人惊奇的是那烤鹅从盘里跳下来,摇摇摆摆地穿过门走到小女孩身边,
with a knife and fork in its breast, to the little girl.
那个鹅身上还有一副刀叉。
Then the match went out, and there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her.
就在这时火柴熄灭了,小女孩面前就剩下那一堵又厚又冷的墙。