手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

古埃及黄金时代的开启--埃及第三王朝 (2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Some could only crumple to the ground in desperate prayer while others resorted to theft and murder in order to get their hands on what little food was left.

一些人只能在绝望的祈祷中瘫倒在地,而另一些人则通过偷窃和谋杀来获得仅剩的一点食物。

Meanwhile, the pharaoh could only watch helplessly as his people withered away and died.

与此同时,法老只能眼睁睁地看着他的人民挨饿死去。

Then one night joseph had a haunting dream where he received a visit from Khnum, the god of fertility credited with the creation of the Nile.

一天晚上,乔塞尔做了一个萦绕不去的梦,梦见他接待了被认为创造了尼罗河的丰饶之神克奴姆。

Knum revealed to the pharaoh that the famine was punishment for the people of Egypt for giving him the cold shoulder and allowing his temple on the island of Elephantine to fall into disrepair.

克奴姆向法老透露,这场饥荒是对埃及人民的惩罚,因为他们对他冷漠,并让他在埃勒潘岛上的神庙年久失修。

Djoser vowed to correct this injustice so he sailed to the island himself .

乔塞尔发誓要纠正这种不公正,所以他自己坐船去了那个岛。

He didn't just spruce up the old temple with a shiny coat of paint, instead he built a brand new temple bigger and better than ever.

他不仅把旧庙涂上了一层锃亮的的漆,而且还建造了一座比以前更大、更好的新庙。

Happy with his new place of worship Khnum, ended the famine and Djoser was hailed as the savior of his people.

对新的敬神克奴姆场所满意,结束了饥荒,乔塞尔被誉为人民的救星。

Some of you might be raising an eyebrow thinking that this is clearly a legend and you're probably right.

你们中的一些人可能会感到惊讶,认为这显然是一个传说,而且你可能是对的。

However, it serves as a good indication of Djoser's reputation among the ancient Egyptians.

然而,它很好地证明了乔塞尔在古埃及人中的声誉。

Since even thousands of years after his death, he was still regarded as a hero.

即使在他死后几千年,他仍然被视为英雄。

But now we arrive at the highlight of his reign, his pyramid.

现在我们来到了他统治时期的巅峰,金字塔。

During the first two dynasties, pharaohs were buried in mastabas which were rectangular tombs dug into the ground with sloping walls and a flat roof.

在前两个朝代,法老被埋葬在斜纹坟墓,这是一种长方形坟墓,挖入地下,倾斜的墙壁和平台。

Even though some of them were pretty big with enough room to bury the pharaoh and hundreds of his servants,

尽管其中一些墓穴相当大,足以埋葬法老和他的数百名仆人,

they lacked the complexity and ambition that we associate with the final resting place of the pharaohs.

它们缺乏我们联想到法老最后安息之地的复杂性和野心。

Most importantly, they were made from mud bricks and wood, so they didn't last very long.

最重要的是,它们是由泥砖和木头制成的,所以不会持续很长时间。

Sure, every now and then, the occasional limestone was used, but this was very much the exception rather than the rule.

当然,偶尔也会使用石灰岩,但这只是个例外,而不是惯例 。

But then when it was time to begin work on Djoser's tomb, his advisor Imhotep had a light bulb moment. Why don't we make it all out of stone?

但当要开始修建乔塞尔陵墓时,他的顾问英霍蒂普灵光一现。为什么不全用石头做呢?

The pharaoh liked this idea, so he named imhotep, his chief architect and put him in charge of building his tomb.

法老喜欢这个主意,所以他任命他的首席建筑师英霍蒂普,并让他负责建造他的坟墓。

Imhotep being the clever guy that he was had another idea: what if we put another slightly smaller Mustaber on top of the first one and then another even smaller one on top of that one and then another one until the end one?

英霍蒂普是一个聪明的家伙,他有另一个想法:如果我们把另一个稍微小一点的斜纹砖放在第一个上面,然后另一个更小的在那个上面,然后另一个,直到最后一个?

Six years later, we had the first Egyptian pyramid and probably the first large-scale monument in history made entirely of stone.

六年后,我们有了第一个埃及金字塔,可能也是历史上第一个完全用石头建造的大型纪念碑。

Standing over 200 feet high, it was the tallest structure of its time.

它有200多英尺高,是当时最高的建筑。

The complex which surrounded it also included a mortary temple, several courts, a large trench and a thick wall with a long colonnade that connected the entrance to the complex to the interior structures.

围绕它的建筑群还包括一个殡仪馆、几个庭院、一条大沟渠和一堵厚墙,一个长柱廊连接着建筑群的入口和内部结构。

Suffice to say, ancient Egyptians had never seen something on this scale before and they were left completely in awe.

可以这么说,古埃及人以前从未见过如此规模的东西,他们完全被吓到了。

They liked it so much in fact that they had started worshiping in Imhotep .

他们非常喜欢它,事实上,他们已经开始敬拜英霍蒂普。

And a couple of thousand years later he was fully deified as the god of medicine equated to the Greek god Asclepius.

几千年后,他被完全神化为医神,相当于希腊的阿斯克勒庇俄斯。

Ultimately, Djoser's step pyramid was overshadowed by the stature and resplendence of the pyramids of Giza.

最终,乔塞尔的阶梯金字塔被吉萨金字塔的高大和辉煌所掩盖。

But his reign was undoubtedly a landmark moment in history as are the structures that came to define their civilization.

但他的统治无疑是历史上具有里程碑意义的时刻,就像定义他们文明的结构一样。

重点单词   查看全部解释    
suffice [sə'fais]

想一想再看

vi. 足够,合格
vt. 使 ... 足够

联想记忆
eyebrow ['aibrau]

想一想再看

n. 眉毛,[建]窗头线饰

 
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
exception [ik'sepʃən]

想一想再看

n. 除外,例外,[律]异议,反对

 
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
elephantine [.eli'fæntain]

想一想再看

adj. 象的,巨大的,粗笨的

联想记忆
limestone ['laimstəun]

想一想再看

n. 石灰石

 
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐惧
vt. 使敬畏或惊惧

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。