手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

气候危机与文化战争的纠缠(4)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In the 00s, Republican attacks on Al Gore, the former US vice-president whose personal fortune tops $300m, were one of the main drivers of polarisation among the American public on green issues.

00年代,共和党人对美国前副总统阿尔-戈尔的攻击,他的个人财富高达3亿美元,是美国公众在绿色问题上两极分化的主要动力之一。

What has altered in the decade and a half since the release of Gores seminal 2006 film, An Inconvenient Truth, is our political landscape.

自2006年戈尔斯的开创性电影《难以忽视的真相》(An Inconvenient Truth)上映以来的十五年里,我们的政治格局发生了变化。

In many parts of the world, the financial crash and years of subsequent turmoil have shredded electoral support for parties and politicians associated with the old order and propelled new forces into power, from Trump in the US to Brexiters in the UK.

在世界许多地方,金融风暴和随后多年的动荡破坏了对与旧秩序有关的政党和政治家的选举支持,并推动新的力量上台,从美国的特朗普到英国的脱欧派就是如此。

Popular anger at the economic insecurities that are synonymous with 21st-century capitalism which in the UK have included soaring housing costs, the casualisation of employment and sustained falls in wages has provided an opening for any political forces presenting themselves as radical outsiders, fighting on behalf of the voiceless masses.

民众对作为21世纪资本主义同义词的经济不安全感的愤怒,在英国包括住房成本飙升、就业临时化和工资持续下降,这为任何以激进的外来者自居、代表无声的大众而战斗的政治力量提供了机会。

On the right, these grievances have been fused with a cultural resentment towards highfalutin virtue-signalling and liberal elites.

在右翼,这些不满已经与对高尚的美德和自由主义精英的文化怨恨融合在一起。

It is here that inactivists have spotted an opportunity to harness some of the antagonism towards prevailing power systems and use it to undermine support for what they see as unaffordable climate action.

正是在这里,不活跃分子发现了一个机会,可以利用对现行权力体系的一些对立情绪,并利用它来破坏对他们认为无法负担的气候行动的支持。

As decarbonisation efforts expand into the realm of our everyday lives, touching on the ways we heat our homes, for example, or the cars we own and the roads we are allowed to drive down, that task has become easier.

随着去碳化的努力扩展到我们的日常生活领域,例如,触及我们的家庭取暖方式,或我们拥有的汽车和我们被允许行驶的道路,这项任务已经变得更加容易。

Their efforts have been aided further by social media platforms, which have enabled the rapid spread of disinformation and helped fuel social division.

他们的努力得到了社交媒体平台的进一步帮助,这些平台使得虚假信息迅速传播,并助长了社会分裂。

The defining and mutually reinforcing phenomena of our age are political turbulence and technological disruption.

我们这个时代的决定性和相互加强的现象是政治动荡和技术破坏。

Its into this crucible that debates over climate breakdown are now being poured.

现在,关于气候崩溃的辩论就陷进了这样的熔炉中。

重点单词   查看全部解释    
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
synonymous [si'nɔniməs]

想一想再看

adj. 同义的

联想记忆
seminal ['seminəl]

想一想再看

adj. 精液的,种子的,生殖的,创新的,有创意的

联想记忆
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
antagonism [æn'tægənizəm]

想一想再看

n. 对抗,对立,敌对状态(行为)

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
undermine [.ʌndə'main]

想一想再看

vt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
harness ['hɑ:nis]

想一想再看

n. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带
vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。