In mid-July, more than a year on from the GWPFs video advertising campaign, the British government published its long-awaited plan to decarbonise the transport system, now the countrys biggest source of carbon emissions.
7月中旬,在GWPF的视频广告活动一年多之后,英国政府公布了期待已久的交通系统脱碳计划,该系统目前是该国最大的碳排放源。
As is increasingly common these days when it comes to big, set-piece environmental announcements, the proposals phasing out sales of polluting vehicles and eliminating the aviation sectors carbon footprint as part of the UKs goal of becoming a net-zero nation by 2050 were greeted with cautious approval from most quarters.
如今,当涉及到大的、成套的环境公告时,越来越常见的是,作为英国到2050年成为净零排放国家的目标的一部分,逐步停止销售污染车辆和消除航空部门的碳足迹的建议,受到了大多数人的谨慎赞同。
The climate sector was broadly positive, but so too was the transport industry itself, as well as figures from across the mainstream political spectrum.
气候部门普遍持积极态度,但运输业本身也是如此,还有来自主流政治光谱的人物。
When critics did speak out, it was nearly always to argue that the plans targets did not go far enough.
当批评者发表意见时,几乎都是认为计划目标不能够长期持续下去。
There was, however, a dissenting voice: Craig Mackinlay MP, elected representative for South Thanet a far-flung promontory on the eastern edge of Kent, which is now home to a bitter struggle over the future of a disused local airport.
然而,也有一个不同的声音。克雷格-麦金莱议员是南萨内特郡的民选代表,该郡位于肯特郡东部边缘的一个遥远的海角,现在正为一个废弃的当地机场的未来进行着激烈的斗争。
Make no mistake, this requires a radical transformation of every part of the economy and our freedoms, he warned in an article for Conservative Home.
他在《保守派之家》的一篇文章中警告说,不要搞错了,这需要对经济的每个部分和我们的自由进行彻底的改造。
As ever, it will be the poor who suffer most from these elite delusions.
与以往一样,从这些精英的妄想中受害最深的将是穷人。
Mackinlay, who has described Britains net-zero aspirations as a social calamity and insisted that sooner or later, the public will rebel against this madness, was not alone in framing decarbonisation through the lens of cultural division and class privilege.
麦金莱将英国的净零排放愿望描述为一场社会灾难,并坚持认为公众迟早会反抗这种疯狂行为,他并不是唯一通过文化分裂和阶级特权的视角来看待脱碳问题的人。
This policy was wrong-headed from the start, dreamed up in the kitchen diners of Notting Hill, with no understanding of real peoples daily lives, claimed Julian Knight, a fellow Tory MP, in a report published by an all-party parliamentary group chaired by Mackinlay that supports cheaper fuel for motorists.
保守党议员朱利安-奈特(Julian Knight)在麦金莱主持的一个支持为驾车者提供更便宜燃料的跨党派议会小组发表的报告中称,这项政策从一开始就是错误的,那是在诺丁山的厨房里想象出来的,他们根本不了解真正的人民日常生活。
Steve Baker, another Conservative parliamentarian and a close ally of Mackinlay, has dismissed the Committee on Climate Change, which advises the government, as unelected and unaccountable.
另一位保守党议员、麦金莱的亲密盟友史蒂夫-贝克(Steve Baker)将为政府提供建议的气候变化委员会斥为无权无责的机构。
Earlier this year, Baker declared that In net zero, as with Brexit, the political class has in a very, almost smug and self-satisfied way, built a consensus which is not going to survive contact with the public.
今年早些时候,贝克宣称,在净零排放方面,就像英国脱欧一样,政治阶层以一种非常、几乎自鸣得意和自我满足的方式,建立了一种共识,这种共识在与公众的接触中是无法生存的。
Instead, he predicted, theres going to be an enormous political explosion.
他预测说,相反,这将是一个巨大的政治爆炸。