Greetings from Massachusetts Hall.
来自马萨诸塞堂的问候。
This is where I used to come to work.
以前我经常来这里工作。
I actually haven't done that for 440 days now and counting, but who's counting?
事实上,我已经有440天没有来过这儿了,不过谁会在意呢?
This building, the oldest on campus, has been part of the yard since 1720.
这座建筑是校园里最古老的建筑,自1720年以来就矗立在这里。
If it could talk, it would tell tales of George Washington and the troops he quartered here during the Revolutionary War.
如果它能说话,就会讲述乔治·华盛顿的传奇和他在独立战争期间驻扎在这里的部队的故事。
Tales of John Adams hurrying in and out as a young man, carefully scribbling the day's weather in his diary.
约翰·亚当斯年轻时匆忙进出,在日记里详细记下当天的天气。
Tales of the handful of you who called its fourth floor home as first-year students.
还有一群把它称作“第四层的家”的一年级新生的故事。
This building is a testament to the strength and resilience of Harvard and its people.
这座建筑证明了哈佛及哈佛人的力量和坚韧不拔的毅力。
Brick by beautiful brick, it was built by individuals who did not yet dream of United States of America.
它由那些从未想过会有美利坚合众国的人们一砖一瓦建造而成。
People who could not yet dream of the university, into which you entered as students, from across the country and across the world, with circumstances and experiences as varied as your extraordinary achievements.
那些想都不敢想的人们,来自五湖四海的你们,有着和出色的成就一样丰富多彩的环境和经历。
Welcome members of the Harvard Class of 2021, and congratulations.
欢迎哈佛2021届的毕业生,同时祝贺你们。
You're on the brink of joining one of the world's most accomplished communities of alumni.
你们即将加入世界上成就最高的校友群。
The community that for nearly 400 years, has connected the age that is past to the age that is waiting before.
近400年来,这个群体将过去和未来紧密联结。
That line from our alma mater, puts the vexing present into a more welcome context.
我们母校的那句话,把眼下的烦恼放在一个更宏大的环境中。
This too shall pass.
这一切也终将过去。
A global pandemic has kept us apart this year, but we've learned together, we've grown together, and we have overcome together.
今年,一场疫情将我们分开,但我们仍然一起学习,一起成长,一起克服困难。
I've never seen such grit, such determination, and I have never, ever been prouder of this institution.
我从未见过这样的勇气和决心,这所学校让我感到空前骄傲。
So while this is not the moment you imagined when you began your course of study, take a moment to appreciate all that this age has actually given you.
因此,虽然此刻并不如你们入学时所想象的那样,但也请花点时间去感谢这个时代给予你们的一切。
No commencement tickets, everyone could come.
无需购买毕业典礼门票,谁都可以来。
No parking drama, and let's face it, 0% chance of rain,
没有停车闹剧,而且还有呢,绝对不会下雨,
Front row seats for everyone you love and everyone who loves you, and well-deserved hoots and hugs and hollers and high-fives as your degree is actually conferred.
你爱的人和爱你的人都可以坐在前排,授予学位时,你还能得到当之无愧的喝彩、拥抱、欢呼和击掌。
One day, you will celebrate your graduation on campus with classmates and friends in familiar places.
总有一天,你们会和同学朋友在校园里熟悉的地方庆祝毕业。
And that day cannot come soon enough.
这一天转眼就会到来。
For now however, delight in the company of those who've cheered you on and cheered you up.
不过,就当下而言,为那些称赞你、鼓励你的人高兴吧。
Those who've urged determination in the face of disenchantment.
那些在希望破灭时仍然坚定信念的人。
Those who've supplanted languish with levity, with hope, with joy.
那些落榜时沉浸在浮躁、希望或喜悦之中的人。
Those who have sacrificed so much so you can be here.
那些为了你们能上哈佛做出无数牺牲的人。
One of a number of things that is unusual about this celebration, is that many of you are actually sitting right now next to your families and loved ones.
这次毕业典礼有一点特殊之处,你们很多人现在其实坐在家人身旁。
People who have in some cases become your unexpected suite-mates over the course of this past year.
在过去一年里,有些人出乎意料地成为了你的室友。
No one accomplishes anything in life on his or her own.
独木不成林。
Your loved ones have nurtured and supported you on this journey that has led you to this day.
你所爱的人培育和支持着你,让你有了今天的成就。
I want you to actually take a minute now and thank them, for all that they've done to get you to this moment.
我希望你们现在能花一分钟时间感谢他们,感谢他们为你的今天所做的一切。
Go ahead, give them a hug of thanks. They deserve it.
去吧,给他们一个拥抱以示感谢。这是他们应得的。
And now we'll pause while you do that.
我会暂停一下,让你们去做这件事。
I hope you will delight too in the colossal feat of your arrival.
我也希望你们会对自己的这一大成就感到高兴。
Consider the days, the months, the years of relentless effort, in some cases of stunning failure, but also thrilling triumph.
想想日复一日、月复一月、年复一年的不懈努力,有过令人震惊的失败,也有激动人心的胜利。
Consider what you sacrificed and what you gained.
想想你们牺牲了什么,又得到了什么。
Consider who you were when you got here, and who you are now as you leave.
想想你来的时候是什么样子,离开的时候又是什么样子。
When it was that you most grew in knowledge and in wisdom, and where you will go from here.
这段时间,你们在知识和智慧方面收获颇丰,这将成为你们新的起点。
This moment is meant for you and will be yours forever.
这一刻是属于你们的,并将永远属于你们。
Fair Harvard welcomes you at last into her storied company.
美丽的哈佛终于迎来了您的加入。
And I send you into a new age on the wings of wishes, born from familiar lyrics.
借用熟悉的歌词,我为你们插上梦的翅膀,进入一个全新的时代。
May you think freely and bear patiently those who think differently.
愿你们能自由思考,对意见相左的人多一点耐心。
May you quicken the currents of truth in every field and discipline, and hasten the world to better days.
愿你们在各个领域和各个学科中加速推动真理前行,让世界更美好。
May your destinies like our beloved universities be onward and bright.
愿你们的命运像我们心爱的大学一样充满光明,前途无量。
Congratulations members of the Harvard Class of 2021, and Godspeed.
祝贺2021届哈佛毕业生,祝你们一切顺利。