China said on Sunday that it had ordered smartphone App Stores to stop offering Didi, the country's largest ride-hailing app,
周日,中国有关部门表示,已要求智能手机应用商店下架中国最大的叫车应用,滴滴,
after finding that it had illegally collected user's personal data.
这一行动是在发现滴滴非法收集用户个人数据后展开的。
China's cyberspace regulator said it told Didi to make changes to comply with Chinese data protection rules,
中国网络监管机构称,已要求滴滴进行整改,以遵守中国的数据保护规定,
four days after Didi began trading on the New York stock exchange.
而四天前,滴滴刚刚在纽约证券交易所上市交易。
The Chinese regulator did not specify the nature of Didi's violation in a statement on its social media feed.
在社交媒体上发布的一份声明中,中国监管机构并没有具体说明滴滴违规的性质。
Didi responded by saying it had stopped registering new users and would remove its app from App Stores.
滴滴方面回应称,目前已停止注册新用户,并将从应用商店下架该应用。
It also said it would make changes to comply with rules and protect user's rights.
该公司还表示,将根据规定做出整改,保护用户的权利。
Didi made its trading debut in the U.S on Wednesday in an IPO that valued the company at 67.5 billion dollars,
上周三,滴滴在美国首次公开募股,该公司估值为675亿美元,
well down from the 100 billion it had hoped for.
远低于其预期的1000亿美元。
On Friday, China announced an investigation into Didi to protect national security and the public interest,
上周五,政府以保护国家安全和公众利益出发,宣布对滴滴展开调查,
prompting a more than 5 percent fall in the price of its shares.
该公司股价因此下跌超过5%。