Think of being in a freezer and then somebody puts your face directly into a big pile of wet ice cubes.
想象一下在冰箱里,有人把你的脸直接按在一大堆湿冰块上。
That's what it feels like.
这就是我的感觉。
I'm speaking to Lisa Kelly.
我正在和丽莎·凯利通话。
She's a scuba diver with National Geographic, and she leads expeditions in Antarctica and the Arctic.
她是《国家地理》的潜水员,领导着南极和北极的探险活动。
Temperatures in arctic waters typically range between 25 and 35 degrees Fahrenheit.
北极水域的温度通常在25到35华氏度之间。
Because the waters are so cold, divers have to use special gear.
因为海水太冷了,潜水者必须使用特殊的装备。
This includes the use of a dry suit.
这其中包括干式潜水服。
These suits actually keep divers dry when they're underwater.
这种潜水服能让潜水员在水下保持干燥。
I like to call it a self-induced state of hypothermia, really, because even though you're dry, you're still going to get cold.
我喜欢称之为自感应低体温状态,因为即使你很干,你仍然会感到冷。
And that is such a shock on peoples' system.
这对人的生理系统是一个巨大的冲击。
Unfortunately there have been deaths due to cardiac incidents because of that.
不幸的是,已经有人因此而死于心脏病。
Aside from the cold, there are other things that divers need to be on the lookout for.
除了寒冷,潜水员还需要注意其他东西。
Walrus and to a certain extent, polar bears.
海象,在某种情况下,还有北极熊。
Animals like killer whales reverberate sound, we call it pinging, it sounds like a gunshot under water.
像虎鲸这样的动物会反射声音,我们称之为声脉冲,在水下听起来像枪响。
It can go right through you.
它能够直接穿透你。
But Lisa Kelly says that diving in the Antarctic and the Arctic is an unparalleled experience.
但丽莎·凯利说,在南极和北极潜水是一种无与伦比的体验。
And it starts on the boat.
从船上开始。
That initial feeling when you fall back in the water, it's just the sound of you breathing through your regulator.
当你跳回到水中,最初只能听到通过调节器呼吸的声音。
It suddenly becomes your own little world.
水底突然变成了你自己的小世界。
All of a sudden, all these amazing colors start to pop out.
突然之间,所有这些神奇的颜色开始显现出来。
It really is a whole other universe.
这简直是另一个宇宙。
And in Antarctica, you're there in a place where possibly nobody has ever dived before.
而且在南极洲,你可能在一个从来没有人潜水过的地方潜水。