Our founding fathers were booze hounds.
我们的开国元勋是酒鬼。
So much so, that Benjamin Franklin published a dictionary of 228 words that all describe one thing, being blind drunk in the 13 colonies.
于是,本杰明·富兰克林出版了一本由228个词组成的词典,所有这些词都描述了一件事,那就是在13个殖民地喝得烂醉。
We love to drink.
我们爱喝酒。
Colonial Americans were perpetually bombed, especially since water wasn't always clean and accessible.
殖民时期的美国人总是醉醺醺的,尤其是当干净的水来之不易的时候。
Aww, gross.
哦,恶心。
Many of our nations most respected men could be found with a glass or two in hand.
我们国家许多最受尊敬的人手中总是拿着一两杯酒。
In fact, Thomas Jefferson drafted the Declaration of Independence--
事实上,托马斯·杰斐逊起草《独立宣言》——
Ah, yes. Oh, whoops.
是的。哎呀。
--while drunk on Madeira.
——就是在喝马德拉酒的时候。
George Washington racked up an epic bar tab of over 160 bottles for just 54 delegates.
乔治·华盛顿有一个史诗般的开酒记录,他仅为54名代表就开了160多瓶酒。
It's on me.
我请。
And John Adams went on a seven week binge, drinking six hours a night with younger congressmen.
约翰·亚当斯连续七周狂饮,每晚和年轻的国会议员一起喝6个小时的酒。
Keep drinking, keep drinking.
继续喝,继续喝。
So Franklin took a stab at his peers and published the terms he overheard at local pubs in the Drinkers Dictionary.
富兰克林尝试了解他的这些同僚,并将他在当地酒吧里无意中听到的术语出版在《饮者词典》中。
Here's what they said.
他们是这么说的。
I've got corns in my head.
我脑袋里有爆米花。
Oh, go eat a pudding bag, Thomas.
去吃个大布丁吧,托马斯。
You're one to talk Washington. You're as dizzy as a goose.
你是谈论华盛顿的人。你晕得像只鹅。
I'm jumbled.
我糊涂了。
My goodness Hamilton, you've got a brass eye today.
天啊,哈密顿,你今天可真是火眼金睛。
Well, the King was his cousin.
其实,国王是他的堂兄。
Clearly gentlemen, you're all wasted.
显然,先生们,你们都醉了。