Democrats in the U.S. House of Representatives blocked a vote on censuring Congresswoman Maxine Waters.
美国众议院的民主党人否决了关于谴责国会女议员玛克辛·沃特斯的投票。
The California Democrat had said that, if Derek Chauvin were acquitted in the death of George Floyd, then "We have got to get more confrontational."
这位加州民主党人曾表示,如果德里克·肖万在乔治·弗洛伊德之死中被判无罪,那么“我们必须采取更多的对抗手段。”
Republicans argued that she was inciting violence. Waters denied it.
共和党人认为她是在煽动暴力。沃特斯否认了这一点。
Latino lawmakers and community leaders in Chicago called today for a federal investigation of the police shooting death of Adam Toledo.
今天,芝加哥的拉美裔议员和社区领袖呼吁对警察枪杀亚当·托莱多一事进行联邦调查。
A Chicago officer killed the 13-year-old last month after a chase in a dark alley. The Latino leaders also demanded an accelerated overhaul of policing.
上个月,一名芝加哥警察在一条黑暗的小巷里追捕这名13岁的男孩时枪杀了他。拉美裔领导人还要求加快警务改革。
The killing of Adam Toledo at the hands of the police brings to the forefront the pressing needs to address the Chicago Police Department enforcement policies and practices in the Latino community.
亚当·托莱多被警察枪杀一事凸显了解决芝加哥警察局在拉美裔社区执法政策和做法的迫切需要。
We cannot leave it up to the police department to investigate itself and expect meaningful reforms.
我们无法指望警察部门自行调查,还期待有意义的改革。
Police bodycam video appears to show the teenager dropping a gun and raising his hands a moment before the officer fired.
警方的执法记录仪拍摄视频显示,这名少年在警察开枪前一刻放下枪举起了双手。
COVID-19 infections set more records today. India had more than 200,000 new cases for a sixth straight day and 1,760 deaths. That is the most yet.
新冠肺炎病毒感染人数今天又创下纪录。印度连续第六天新增病例超过20万,1760例死亡病例。这是迄今为止最多的一次。
Meanwhile, European regulators recommended that Johnson & Johnson's vaccine carry a warning label about extremely rare blood clots. But they said the vaccine's benefits far outweigh the risks.
与此同时,欧洲监管机构建议强生公司的疫苗应贴上极其罕见血栓的警告标签。但他们表示,疫苗的好处远远大于风险。
Carbon dioxide emissions are surging again, and the world economy recovers from the pandemic.
世界经济从疫情中复苏,二氧化碳排放量也再次飙升。
The International Energy Agency, an intergovernmental group, predicts a 5 percent increase this year, approaching the peak levels of 2014. The group says demand for coal is driving the increase.
政府间组织国际能源署预测,今年的碳排放量增长将达到5%,接近2014年的峰值水平。该组织表示,对煤炭的需求推动了碳排放量的增长。
In Russia, doctors for Alexei Navalny were barred from seeing him today at a prison hospital. The opposition leader is on hunger strike, protesting officials' refusal to let his doctors treat him for various problems.
在俄罗斯,阿列克谢·纳瓦尔尼的医生今天被禁止在监狱医院为他看病。这位反对派领导人正在绝食,以抗议官员拒绝让医生为他治疗各种问题。
His personal physician says she and others waited for hours outside the prison hospital about 100 miles east of Moscow.
其私人医生表示她和其他人在莫斯科100英里外的监狱医院外已等待数小时。