"You're no good to yourself if you're so panicked that you're not thinkin' straight, and no one's gonna be able to get in there to help you, so you might as well take some deep breaths and chill the heck out".
“如果你惊慌失措,思维不清,没人能进去帮你,这对自己没好处,所以你还是深呼吸,冷静一下吧。”
You realize that he's right, so you try to take some slow, steady breaths and calm your racing heart.
你意识到他是对的,所以你试着做一些缓慢、稳定的呼吸,让你的心跳平静下来。
Eventually, the combination of the breathing and the janitor's calm presence and rambling stories seems to be working, and you can feel some rational thought returning to your brain.
最后,均匀的呼吸、看门人的平静和漫无边际的故事似乎在起作用,你可以感觉到一些理性的想法回到你的大脑。
"Okay", you say, "I think I'm ready for Step 2."
“好吧,”你说,“我想我已经准备好第二步了。”
"Right", says the janitor.
“对,”看门人说。
"This step is very important, so pay attention. I want you to look at the control panel, and find the emergency button. It's probably a big, red button..."
“这一步非常重要,所以要注意。我要你看看控制面板,找到紧急按钮。可能是一个很大的红色按钮……”
You immediately flush with embarassment - how could you be so stupid?
你立刻感到尴尬——你怎么会这么蠢?
The emergency button! Why didn't you think of that in the first place?
紧急按钮!你为什么一开始就没想到?
As if he can read your thoughts, the janitor says "Don't beat yourself up, kid. There's a reason that step number 1 is 'Don't Panic' - it's hard to think straight when your brain is going a mile a minute!"
好像他能看懂你的想法,看门人说:“别自责,孩子。第一步是‘不要惊慌’,这是有原因的——当你的大脑以每分钟一英里的速度运转时,很难正确思考!”
Feeling slightly better, you press the emergency call button and within a few seconds, you're connected to the stadium's maintenance department.
感觉稍微好一点了,你按下紧急呼叫按钮,几秒钟之内,你就接通了体育场的维修部门。
You explain what's happened and where you are, and the person on the other end tells you just to 'hang tight', and that help is on the way.
你解释发生了什么事,你在哪里,另一头的人告诉你要“抓紧”,援助马上就到。
Sure, you think as you disconnect, you'll 'hang tight' - what else are you going to do?
当然,你认为当你断开连接时,你会“紧紧抓住”——你还能做什么?
"Step 2," the janitor is saying, "is 'Call for help'.
“第二步,”看门人说,“是‘呼救’。
By law, every elevator has to have an emergency button of some kind.
根据法律,每部电梯都必须有某种紧急按钮。
But if, for some reason, there isn't one, or if it's not working, well, you better start bangin' on those doors and hope someone hears you.
但是,如果,因为某种原因没有,或者它不起作用的话,那么,你最好开始敲门,希望有人听到你的声音。
The last thing you want to do is try to climb out on your own - you never know when the thing will start back up - or let go! - and that's how people get themselves killed."
你最不想做的就是自己爬出来——你永远不知道电梯什么时候会重新上升——或者下降!——人们就是这样死掉的。”
You understand what he's getting at, but as the minutes slip by with no sign of rescue, you start to think that you're going to have no choice but to take the chance and crawl your way to freedom.
你知道他在说什么,但随着时间一分一秒地过去,没有任何救援的迹象,你开始认为你别无选择,只能抓住机会,爬向自由。
Almost as if he can tell what you're plotting, the janitor pipes up again.
几乎好像他能知道你在策划什么似的,看门人又开口了。
"Are ya ready for step 3?" he asks.
“你准备好第三步了吗?”他问道。
In your relief that help is on the way, you almost forgot that there was a step 3.
当援助还在路上时,你几乎忘记了还有一个第三步。
"Sure," you say, humoring him.
“当然,”你说,逗逗他。
"What's step 3?"
“第三步是什么?”
"We wait!" he laughs, as if he's just said the funniest thing in the world.
“我们等着!”他笑了,好像他刚刚说了世界上最有趣的话。
You fail to see the humor in it.
你看不出其中的幽默。
"No matter what, it's gonna take some time for help to get to you, and even some time for them to get you out safely once they get here, so you might as well get comfortable."
“不管怎样,帮助你需要一些时间,甚至当他们到达这里之后也需要一些时间才把你安全地救出来,所以你还是放松点吧。”
He can tell that you aren't buying in to step 3, so he goes on.
他知道你不买账,所以他继续说。
"This may not seem like an important step at all, but panicking in a situation like this can get someone hurt.
“这看起来一点都不重要,但在这样的情况下惊慌失措会让人受伤。
Keeping calm and keeping the mood positive is a key step.
保持冷静和积极的情绪是关键的一步。
If you're alone and have a cell phone on you, that can be a useful distraction.
如果你独自一人,身上带着手机,那会是一种有用的消遣。
So can a book, some deep breathing or some mental games.
看一本书,做一些深呼吸或者一些心理游戏也是如此。
If you're with other people, playing some icebreaker games can help ease the tension and keep the mood positive until help arrives."
如果你和其他人在一起,玩一些破冰游戏有助于缓解紧张情绪,在帮助到来之前保持积极的情绪。”
"Don't worry, kid", he concludes. "I'll keep you company until help gets here. Let's see, how can we pass the time?"
“别担心,孩子,”他总结道,“我会一直陪着你,直到有人来。让我想想,我们怎么打发时间?”
You have an idea. You're not sure it's a good one, considering the circumstances, but you have nothing better to do and you can't help but be curious.
你有主意了。考虑到目前的情况,你不确定这是不是一个好主意,但你没有更好的事情要做,你不得不好奇。
You decide to go for it.
你决定去争取。
"Hey", you start, tentatively.
“嘿”,你开始,试探性地。
"Back when you worked in New York, you said you saw your fair share of elevator mishaps. What did you mean by that?"
“当你在纽约工作的时候,你说你看到了电梯事故的发生。你这是什么意思?”
"Oh sure," he says.
“哦,当然,”他说。
"In a city with more than 70,000 elevators, you'd be hard pressed not to have some first-hand experience with one gone wrong! I remember my first one.
“在一个拥有7万多部电梯的城市里,如果一部电梯出了问题,你很难不去了解一手信息!我记得我的第一次。
It was New Year's Eve, and a young man who was attending a party at the building saved the life of one of the residents when he pushed her out of the elevator as the car let go and began to fall down the shaft.
当时是跨年夜,一个正在大楼参加聚会的年轻人救了一个住户,他将她推出了电梯门,之后电梯在电梯井坠落。
He was trapped between the elevator and the door, and ended up dying later at the hospital."
他被困在电梯和门之间,后来在医院里抢救无效去世。”
He shakes his head sadly.
他伤心地摇了摇头。
"There's two types of elevators, you see - this here is an older hydraulic model, runs on fluid-filled pistons that move the car up and down.
“有两种类型的电梯,你看——这是一个旧的水压模型,在充满液体的活塞运行,使电梯上下移动。
That one was a newer electric model that uses a counterbalance weight to raise and lower the car.
那是一款新的电动电梯,它使用平衡重量来升降电梯。
The counter weight must have let go somehow."
平衡锤一定不知怎么松开了。”
"There was another one, though, that still haunts me to this day. It's so sad because it could have been prevented.
“不过,还有一个事例至今仍萦绕在我心头。这太可悲了,因为它本可以被阻止的。
The elevator was overloaded, so when it stopped at the lobby it wasn't level with the floor.
电梯超载了,所以停在大堂时,电梯与地面不齐。
This man was too impatient, so he tried to get off the elevator, but as he stepped through the doors the car started moving again, crushing his head and chest. So sad..."
这个人太不耐烦了,所以他想下电梯,但当他踏出电梯门时,电梯又开始移动,压碎了他的头和胸部。太可悲了……”
He trails off, lost in thought.
他不说话了,陷入了沉思。
Just as the reality of your brush with death starts to sink in, help finally arrives.
当你陷入与死亡擦肩而过的现实时,援助人员终于到来。
A team from security shows up and tells you to stand back while they lock out the elevator and make it safe for you to exit.
一个保安小组出现了,告诉你退后,然后他们锁住电梯,让你安全离开。
The second they give you the all clear, you leap from the elevator and fall gratefully to your knees on the solid ground of the hallway.
当他们给你一个明确的答案时,你从电梯跳下,感激地跪在走廊坚实的地面上。
But your relief doesn't last long - you have a tournament to win! You scramble to your feet and race to the nearest stairwell - no way are you getting into another elevator.
但你的解脱不会持续太久——你还有一场比赛要赢!你爬起来,跑到最近的楼梯间——你不可能踏入另一部电梯。
You don't have a second to spare so you shout a thank-you to the janitor and sprint for the arena, taking the stairs two at a time.
你没有多余的时间了,所以你向看门人喊一声谢谢,然后冲向竞技场,一次迈了两个楼梯。
If you thought this video was fascinating, be sure and check out our other videos, like this one called "I Was Trapped in a Canyon for 127 Hours", or maybe you'll like this other video.
如果你觉得这段视频很吸引人,一定要看看我们的其他视频,比如这段名为“我被困在峡谷里127小时”的视频,或许你会喜欢。