手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 爱的教育 > 正文

爱的教育(MP3+中英字幕) 第176期:四月-迎接国王(3)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

In the meantime, in the reception-room and outside, a great mixture of gentlemen and officers was visible, and in front of the door, the carriages, with the lackeys dressed in red, were drawn up in a line.

这时,待车室内外群集着绅士和将校,站门口整齐地停着一排马车和穿红服的马夫。

Coretti asked his father whether Prince Umberto had his sword in his hand when he was with the regiment.

可莱谛问他父亲,温培尔脱亲王在军队中可拿剑。

"He would certainly have had his sword in his hand," the latter replied, "to ward off a blow from a lance, which might strike him as well as another. Ah! those unchained demons! They came down on us like the wrath of God; they descended on us. They swept between the groups, the squadrons, the cannon, as though tossed by a hurricane, crushing down everything. There was a whirl of light cavalry of Alessandria, of lancers of Foggia, of infantry, of sharpshooters, a pandemonium in which nothing could any longer be understood. I heard the shout, 'Your Highness! your Highness!' I saw the lowered lances approaching; we discharged our guns; a cloud of smoke hid everything. Then the smoke cleared away. The ground was covered with horses and uhlans, wounded and dead. I turned round, and beheld in our midst Umberto, on horseback, gazing tranquilly about, with the air of demanding, 'Have any of my lads received a scratch?' And we shouted to him, 'Hurrah!' right in his face, like madmen. Heavens, what a moment that was! Here's the train coming!"

父亲说:“当然罗,剑是一刻不离手的。枪从右边左边别来,要靠剑去拨开的哩。真是可怕,子弹像雨神发怒似的落下,像旋风似的向在密集的队伍中或大炮之间袭来,一碰着人就翻倒什么骑兵呀、枪兵呀、步兵呀、射击兵呀,统统混杂在一处,像百鬼夜行,什么都辨不清楚。这时,听见有叫‘殿下!殿下!’的声音,原来敌兵已排齐了枪刺近来了。我们一齐开枪,烟气就立刻像云似的四起,把周围包住。稍停,烟散了,大地上满横着死伤的兵立和马。我回头去看,见队的中央,温塔尔脱君骑了马悠然地四处查察,郑重地说:‘弟兄中有被害的吗?’我们都兴奋如狂,在他面前齐喊‘万岁!’啊!那种光景,真是少有的!——呀!火车到了!”

The band struck up; the officers hastened forward; the crowd elevated themselves on tiptoe.

乐队开始奏乐了,将校都向前拥进,群众踮起脚来。

"Eh, he won't come out in a hurry," said a policeman; "they are presenting him with an address now."

一个警察说:“要停一会儿才下车呢,因为现在有人在那里拜谒。”

14.png

The elder Coretti was beside himself with impatience.

老可莱谛焦急得几乎出神:

"Ah! when I think of it," he said, "I always see him there. Of course, there is cholera and there are earthquakes; and in them, too, he bears himself bravely; but I always have him before my mind as I saw him then, among us, with that tranquil face. I am sure that he too recalls the fourth of the forty-ninth, even now that he is King; and that it would give him pleasure to have for once, at a table together, all those whom he saw about him at such moments. Now, he has generals, and great gentlemen, and courtiers; then, there was no one but us poor soldiers. If we could only exchange a few words alone! Our general of twenty-two; our prince, who was intrusted to our bayonets! I have not seen him for fifteen years. Our Umberto! that's what he is! Ah! that music stirs my blood, on my word of honor."

“啊!追想起来,他那时的沉静的风貌,到现在还如在眼前。不用说,他在有地震有时疫的时候,也总是镇静着的。可是我屡次想到的,却是那时他的沉静的风貌。他虽做了国王,大概总还不忘四十九联队的四大队的。把旧时的部下集拢来,大家举行一次会餐,他必定是很欢喜的。他现在有将军、绅士、大臣等伴侍,那时除了我们做兵士的以外,什么人都没有。想和他谈谈哩,稍许谈谈也好!二十二岁的将军!我们用了枪和剑保护过的亲王!从那年以后,有十五年不见了!我们的温培尔脱君!——啊!那军乐的声音把我的血都震得要沸腾了!”

重点单词   查看全部解释    
visible ['vizəbl]

想一想再看

adj. 可见的,看得见的
n. 可见物

 
ward [wɔ:d]

想一想再看

n. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区
vt

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
pandemonium [pændi'məʊniəm]

想一想再看

n. 混战场,喧哗吵闹

联想记忆
infantry ['infəntri]

想一想再看

n. 步兵,步兵部队

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
tranquil ['træŋkwil]

想一想再看

adj. 安静的,宁静的,稳定的,不变的

 
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 


关键字: 有声读物 爱的教育

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。